THE STRUCTURAL PROCEDURES IN THE TRANSLATION OF DARE TO DREAM: LIFE AS ONE DIRECTION THE BIOGRAPHY BOOK

NUR HARTATI , NIM. 10150014 (2014) THE STRUCTURAL PROCEDURES IN THE TRANSLATION OF DARE TO DREAM: LIFE AS ONE DIRECTION THE BIOGRAPHY BOOK. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA.

[img]
Preview
Text ( THE STRUCTURAL PROCEDURES IN THE TRANSLATION OF DARE TO DREAM: LIFE AS ONE DIRECTION THE BIOGRAPHY BOOK )
BAB I, IV, DAFTAR PUSTAKA.pdf

Download (1MB) | Preview
[img] Text ( THE STRUCTURAL PROCEDURES IN THE TRANSLATION OF DARE TO DREAM: LIFE AS ONE DIRECTION THE BIOGRAPHY BOOK )
BAB II, III.pdf
Restricted to Registered Academicians of UIN Sunan Kalijaga Only

Download (737kB)

Abstract

The title of this paper is “The Structural Procedure in Translation Dare to Dream: Life as One Direction the Biography Book”. The research object of this paper is change of structure form of the target language (TL), where the change of structural form is influenced by the use of structural procedure in the translation process. The structural procedures consist of addition, subtraction and transposition. Whereas the changing of transposition is divided into four type: 1. Changing the position of words or phrase in the TL; 2. Changing of plural in the singular and also the singular changes in the plural; 3. The structural sentence of SL that cannot be translated into structural sentence in the TL; 4. Translating one SL sentence into two or more TL sentences and merging two SL sentences into one TL sentence. This research uses qualitative method because these researches collect the data in the content of the translation book (dare to dream; life as One Direction). To analyze this research the researcher identifying and classifying the data of the object (dare to dream; life as One Direction) into kinds of structural procedures those are classified by Suryawinata and Hariyanto (2003:67). Afterwards, the data that have been identified and classified are given an addition analysis in the description form as a proof of the correct identified and supported analysis. The purpose of this research is to the number of structural procedure use in this translation and found the most dominant of these procedures. From this research known that uses structural procedure very important to adjust sentence structure of source language (SL) and sentence structure of target language (TL). So, the result of the translation process becomes match.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information / Pembimbing: Pembimbing : Dwi Margo Yuwono, M.Hum
Uncontrolled Keywords: Keywords: translation, structural procedure, addition, subtraction and transposition.
Subjects: Bahasa Inggris
Divisions: Fakultas Adab dan Ilmu Budaya > Sastra Inggris (S1)
Depositing User / Editor: Miftahul Ulum [IT Staff] ---- youtube : ulum virgo -------- Facebook : digilibuin
Date Deposited: 30 Jun 2014 01:49
Last Modified: 15 Oct 2015 06:33
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/13130

Actions (login required)

View Item View Item