Al-QUR,AN DAN TERJEMAHNYA EDISI TAHUN 1990 (STUDI PLEONASME, GRAMATIKA, DIKSI, DAN IDIOM)

Drs. H. Ismail Lubis, MA, 85053 (2000) Al-QUR,AN DAN TERJEMAHNYA EDISI TAHUN 1990 (STUDI PLEONASME, GRAMATIKA, DIKSI, DAN IDIOM). ["eprint_fieldopt_thesis_type_phd" not defined] thesis, UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta.

[img]
Preview
Text (Al-QUR,AN DAN TERJEMAHNYA EDISI TAHUN 1990 (STUDI PLEONASME, GRAMATIKA, DIKSI, DAN IDIOM))
BAB I, V, DAFTAR PUSTAKA.pdf

Download (6MB) | Preview
[img] Text (Al-QUR,AN DAN TERJEMAHNYA EDISI TAHUN 1990 (STUDI PLEONASME, GRAMATIKA, DIKSI, DAN IDIOM))
BAB II, III, IV.pdf
Restricted to Registered users only

Download (14MB)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_lightbox)
lightbox.jpg
Restricted to Registered users only

Download (0B)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_preview)
preview.jpg
Restricted to Registered users only

Download (0B)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_medium)
medium.jpg
Restricted to Registered users only

Download (0B)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_small)
small.jpg
Restricted to Registered users only

Download (0B)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_lightbox)
lightbox.jpg

Download (0B)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_preview)
preview.jpg

Download (0B)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_medium)
medium.jpg

Download (0B)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_small)
small.jpg

Download (0B)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_lightbox)
lightbox.jpg

Download (0B)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_preview)
preview.jpg

Download (0B)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_medium)
medium.jpg

Download (0B)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_small)
small.jpg

Download (0B)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_lightbox)
lightbox.jpg
Restricted to Registered users only

Download (0B)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_preview)
preview.jpg
Restricted to Registered users only

Download (0B)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_medium)
medium.jpg
Restricted to Registered users only

Download (0B)
[img] Other (Thumbnails conversion from text to thumbnail_small)
small.jpg
Restricted to Registered users only

Download (0B)

Abstract

Kata merupakan salah satu unsur dasar bahasa yang sangat penting. Dengan kata-kata kita berpikir, menyatakan perasaan serta gagasan. Oleh sebab itu memilih kata yang tepat dalam menyampaikan gagasan, merupakan hal yang sangat prinsip. Didalam penggunaannya kata-kata dirangkaikan menjadi kelompok kata dan kalimat, tidak terkecuali kalimat terjemahan. Disertasi ini mengkaji hasil penerjemahan Al-Qur’an edisi tahun 1990 oleh Tim Departemen Agama. Secara khusus hal-hal yang diteliti meliputi : 1) Kata yang berlebihan dalam kalimat terjemahan ayat 2) Penyalahgunaan preposisi “daripada” dalam kalimat terjemah ayat. 3) Makna ganda (rancu), salah, dan penggunaan kata tidak baku atau bahkan belum dikenal dalam bahasa Indonesia. 4) Frasa yang digunakan dalam kalimat terjemahan ayat yang tidak lazim digunakan dalam bahasa penerima karena ada unsure yang tertinggal. Oleh karena jumlah ayat Al-Qur’an itu lebih dari 6000 ayat, yang dikaji dalam disertasi ini hanya 450 terjemah ayat sebagai sampel. Cara yang ditempuh dalam mengkaji keempat masalah diatas ialah dengan menggunakan jaringan-jaringan sebagai berikut: 1) Jaringan pleonasme 2) Jaringan gramatika 3) Jaringan diksi (pilihan kata), dan 4) Jaringan idiom Penjaringan melalui pleonasme dimaksudkan untuk menangkap penggunaan kata yang lebih dari yang diperlukan. Penjaringan melalui gramatika dimaksudkan untuk menangkap penggunaan kata yang bertentangan dengan tata bahasa Indonesia. Penjaringan melalui diksi dimaksudkan untuk mencari ketepatan makna kata, kelaziman penggunaannya, dan baku tidaknya kata tersebut. Penjaringan melalui idiom dimaksudkan untuk menangkap susunan kata yang menunjukan kakhususan dalam bahasa penerima, tetapi dalam kalimat terjemah ayat-ayat tidak digunakan sebagaimana mestinya. Dalam penelitian ini ditemukan hal-hal sebagai berikut : 1) Kalimat terjemahan aayat Al-Qur’an yang mengandung pleonasme ditemukan sebanyak 37 kali. 2) Kalimat terjemahan yang bertentangan dengan gramatika “daripada” ditemukan sebanyak 37 kali juga. 3) Kalimat terjemahan ayat Al-Qur’an yang tidak sesuai dengan diksi ditemukan sebanyak 15 kali. 4) Ungkapan yang bukan idiom dalam kalimat terjemahan ayat ditemukan sebanyak 25 kali.

Item Type: Thesis (["eprint_fieldopt_thesis_type_phd" not defined])
Additional Information: Promotor:Prof.H.Zaini Dahlan,MA
Subjects: Ilmu Agama Islam
Depositing User: Khairunisa Etikasari, SIP, MIP Pegawai
Date Deposited: 11 Nov 2014 08:35
Last Modified: 11 Nov 2014 08:35
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/14334

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum