TERJEMAH AL-QUR’AN BAHASA INDONESIA BERBASIS APLIKASI ANDROID (STUDI KRITIS TERJEMAH AL-QUR’AN VERSI MARTINVILLAR.COM DALAM “AL-QUR’AN BAHASA INDONESIA”)

MUHTARAM, NIM. 12530107 (2016) TERJEMAH AL-QUR’AN BAHASA INDONESIA BERBASIS APLIKASI ANDROID (STUDI KRITIS TERJEMAH AL-QUR’AN VERSI MARTINVILLAR.COM DALAM “AL-QUR’AN BAHASA INDONESIA”). Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA.

[img]
Preview
Text (TERJEMAH AL-QUR’AN BAHASA INDONESIA BERBASIS APLIKASI ANDROID (STUDI KRITIS TERJEMAH AL-QUR’AN VERSI MARTINVILLAR.COM DALAM “AL-QUR’AN BAHASA INDONESIA”))
12530107_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf

Download (2MB) | Preview
[img] Text (TERJEMAH AL-QUR’AN BAHASA INDONESIA BERBASIS APLIKASI ANDROID (STUDI KRITIS TERJEMAH AL-QUR’AN VERSI MARTINVILLAR.COM DALAM “AL-QUR’AN BAHASA INDONESIA”))
12530107_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf
Restricted to Registered Academicians of UIN Sunan Kalijaga Only

Download (3MB)

Abstract

Terjemah Al-Qur’an bahasa Indonesia semakin mudah diakses seiring dengan kemajuan teknologi dewasa ini. Sebuah sistem operasi mobile berbasis linux, Android, juga diramaikan oleh aplikasi Al-Qur’an berbahasa Indonesia. Namun, dari sekian banyak aplikasi Al-Qur’an dan terjemahnya yang terdapat di dalamnya, banyak tidak terdapat taṣḥīh dari pihak Lajnah Pentashihan Mushaf Al-Qur’an jika terjemahan tersebut sudah benar dan layak untuk digunakan. Maka terpilihlah aplikasi "Al-Qur’an Bahasa Indonesia" versi MartinVillar.com yang sampai saat ini telah diunduh sebanyak 10 juta kali untuk dijadikan objek penelitian ini, dan menjadikan 1.050 terjemahan ayatnya sebagai sampel, yang mana 1.050 terjemahan ayat tersebut diambil dari 35 terjemahan ayat dari awal tiaptiap juz dalam Al-Qur’an. Penelitian ini merupakan penelitian kepustakaan (Library Research), dan teknik pengumpulan datanya menggunakan teknik dokumentasi, sementara untuk pengolahan datanya menggunakan metode deskriptif-analisis, dan dilengkapi dengan teori teknik menerjemah. Dari penelitian ini berikut hasil penelitian yang didapat; pertama, metode penerjemahan dalam aplikasi "Al-Qur’an Bahasa Indonesia" merupakan metode Terjemah Tafsīriyyah, dan terjemahan yang dipakai oleh MartinVillar.com dalam aplikasi ini merupakan terjemahan Kemenag (dulu masih bernama Departemen Agama) terbitan tahun 1978/1980 yang merupakan "Proyek Pengadaan Kitab Suci Al-Qur’an Dept. Agama RI. Pelita III/Tahun I/1979/1980", yang mana terjemahan tersebut terdapat banyak kesalahan dan mengalami beberapa kali perbaikan sampai saat ini. Kedua, berkenaan dengan studi kritis terhadap terjemahan dalam aplikasi "Al-Qur’an Bahasa Indonesia", berikut beberapa poin penting yang peneliti klasifikasikan dalam kode; a) Terjemahan ayat yang masuk dalam kode TT (terjemah tafsīriyyah) terdapat sebanyak 818 terjemah ayat, yang mana terjemahan yang masuk dalam kategori ini tidak perlu untuk diperbaiki; b) Terjemahan ayat yang masuk dalam kode KT (kurang tepat) sebanyak 7 terjemah ayat; c) Terjemahan yang masuk dalam kategori KP (kurang penjelasan) sebanyak 38 terjemah ayat; d) Terjemahan yang masuk dalam kategori SP (salah penulisan) sebanyak 133 terjemah ayat, dengan rincian, SPa sebanyak 5 terjemah ayat, SPb sebanyak 97 terjemah ayat dan SPc sebanyak 31 terjemah ayat, dan; e) terjemahan yang masuk dalam kategori KM (keterangan mukhāṭab) sebanyak 54 terjemah ayat.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information / Pembimbing: Drs. Indal Abror, M. Ag
Uncontrolled Keywords: Terjemah Ḥarfiyyah, Terjemah Tafsīriyyah dan Teknik Menerjemah
Subjects: Ilmu Alqur’an dan Tafsir
Divisions: Fakultas Ushuludin dan Pemikiran Islam > Ilmu Alqur’an dan Tafsir (S1)
Depositing User / Editor: Miftahul Ulum [IT Staff] ---- youtube : ulum virgo -------- Facebook : digilibuin
Date Deposited: 09 Sep 2016 02:29
Last Modified: 09 Sep 2016 02:29
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/21955

Actions (login required)

View Item View Item