MOTIVASI PENERJEMAHAN BUKU BERBAHASA ARAB

Munip, Abdul (2015) MOTIVASI PENERJEMAHAN BUKU BERBAHASA ARAB. Al Mahara : Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, Vol.1 (No. 2). pp. 83-108. ISSN 2477-5835

[img]
Preview
Text (MOTIVASI PENERJEMAHAN BUKU BERBAHASA ARAB)
Abdul Munip - MOTIVASI PENERJEMAHAN BUKU BERBAHASA ARAB.pdf - Published Version

Download (323kB) | Preview

Abstract

The translation of Arabic books in Indonesia can’t be separated from some motives. At least, there are five motives of the translation, i.e. religious, educational, economical, ideological, and prevocational motives. Religious motive can be seen in translator’s statements that his/her works is aimed to get blessing from Allah. Educational motive can be seen in the fact that these works are aimed to give Islamic knowledges to muslim community. Economical advantages are the most powerfull motivations that publishers try to get by publishing Arabic translations books. In other hand, ideological motive is one of factors that the translators or publishers want to propagate their Islamic ideological among Indonesian muslim community by mean of their translation works. Prevocational motive can be seen in translator intention to stimulate critical Islamic discourse in Indonesia by mean of translating Arabic books written by some Middle East critical writers. [INDONESIA] Terjemahan dari buku berbahasa Arab di Indonesia tidak terlepas dari beberapa motif. Setidaknya, ada lima motif terjemahan, yaitu agama, pendidikan, ekonomi, ideologi, dan kejuruan motif. Motif agama dapat di lihat dalam laporan penerjemah yang karyanya ditujukan untuk mendapatkan berkah dari Allah. Motif pendidikan dapat dilihat pada kenyataan bahwa karya-karya ini bertujuan untuk memberikan pengetahuan Islam kepada masyarakat muslim. Keuntungan ekonomis adalah motivasi yang paling kuat yang penerbit coba untuk mendapatkan dengan menerbitkan terjemahan buku bahasa Arab. Disisi lain, motif ideologis merupakan salah satu faktor yang ingin penerjemah atau penerbit untuk menyebarkan ideologi Islam mereka di antara komunitas muslim Indonesia dengan rata-rata karya terjemahan mereka. Motif kejuruan dapat dilihat pada niat penerjemah untuk merangsang wacana Islam kritis di Indonesia dengan rata-rata menerjemahkan buku-buku berbahasa Arab yang ditulis oleh beberapa penulis kritisTimurTengah. Kata Kunci : Buku Terjemahan, Motivasi Penerjemahan.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: Buku Terjemahan, Motivasi Penerjemahan.
Subjects: Bahasa Arab
Divisions: Jurnal > 36. Al Mahara
Depositing User: Sugeng Hariyanto, SIP (sugeng.hariyanto@uin-suka.ac.id)
Date Deposited: 28 Feb 2017 08:24
Last Modified: 28 Feb 2017 08:24
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/24118

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum