THE ENGLISH TRANSLATION OF INDONESIAN COMPOUND NOUN IN ANDREA HIRATA’S LASKAR PELANGI

KANZA HUSNINA, NIM. 13150004 (2017) THE ENGLISH TRANSLATION OF INDONESIAN COMPOUND NOUN IN ANDREA HIRATA’S LASKAR PELANGI. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA.

[img]
Preview
Text (THE ENGLISH TRANSLATION OF INDONESIAN COMPOUND NOUN IN ANDREA HIRATA’S LASKAR PELANGI)
13150004_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf

Download (6MB) | Preview
[img] Text (THE ENGLISH TRANSLATION OF INDONESIAN COMPOUND NOUN IN ANDREA HIRATA’S LASKAR PELANGI)
13150004_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf
Restricted to Registered users only

Download (3MB)

Abstract

Laskar Pelangi is an interesting novel since it portraits the life of a group of ambitious children in Belitong, a beautiful place in Indonesia. The novel is sold in million copies in all around the world. There are many Indonesian compound noun in Indonesian version. Thus, the researcher is interested to investigate how the Indonesian compound nouns are translated in English version, and what prosedures are used in translating Indonesian compound noun. This research uses descriptive qualitative method. To analyze the procedures, the researcher uses theory of translation procedure by Peter Newmark. The result shows that from 621 data of the Indonesian compound nouns, they are translated into single root 161 cases, compound noun 341 cases, noun phrase 109, clause 6 cases, a letter 1 case and not translated one case. Besides, the procedures used are 12 procedures. Those are literal translation 176 times, transference 5 times, descriptive equivalent 18 times, shift 113 times, modulation 118 times, recognized translation 2 times, translation label 1 time, reduction 30 times, expansion 4 times, addition 7 times, couplet 119 times and triplet 18 times. Thus, the frequent form is English compound noun and the procedure is literal.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information: Arif Budiman, S.S., M.A.
Uncontrolled Keywords: compound noun, Laskar Pelangi, translation procedures, translation
Subjects: BAHASA
Sastra Inggris
Divisions: Fakultas Adab dan Ilmu Budaya > Sastra Inggris (S1)
Depositing User: Miftahul Ulum [IT Staff]
Date Deposited: 20 Jul 2017 09:27
Last Modified: 20 Jul 2017 09:27
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/26470

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum