TRANSLATION IDEOLOGY OF CULTURAL WORDS USED IN THE TRANSLATION OF OKKY MADASARI’S KERUMUNAN TERAKHIR INTO THE LAST CROWD

NUR RAHIMAH LATIFAH, NIM. 14150031 (2018) TRANSLATION IDEOLOGY OF CULTURAL WORDS USED IN THE TRANSLATION OF OKKY MADASARI’S KERUMUNAN TERAKHIR INTO THE LAST CROWD. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA.

[img]
Preview
Text (TRANSLATION IDEOLOGY OF CULTURAL WORDS USED IN THE TRANSLATION OF OKKY MADASARI’S KERUMUNAN TERAKHIR INTO THE LAST CROWD)
14150031_BAB I_BAB_TERAKHIR_DAFTAR_PUSTAKA.pdf - Published Version

Download (8MB) | Preview
[img] Text (TRANSLATION IDEOLOGY OF CULTURAL WORDS USED IN THE TRANSLATION OF OKKY MADASARI’S KERUMUNAN TERAKHIR INTO THE LAST CROWD)
14150031_BAB II_S.D_SEBELUM_BAB_TERAKHIR.pdf - Published Version
Restricted to Registered Academicians of UIN Sunan Kalijaga Only

Download (6MB)

Abstract

This graduating paper is entitled “Translation Ideology of Cultural Word Used in The Translation of Okky Madasari’s Kerumunan Terakhir into The Last Crowd”. The aims of this study is to determine the tendency of ideology used by the translator from technique and method and its influence to the acceptability in The Last Crowd novel. The theory used to analyze are cultural categories by Newmark, translation technique by Molina and Albir, translation method by Newmark and translation ideology by Hoed. The data are words or terms which are included into cultural words categories. The method is descriptive-qualitative. The findings of the analysis were conducted by classifying the data into the types of cultural words, techniques and types of methods based on the theory. Then it will be evident the tendency of ideology used by the translator from the tendency of techniques and methods which are used by the translator. The last is asking three students of English Department who focuses on translation studies in their graduating paper to read Kerumunan Terakhir and The Last Crowd novel and ask them to filling the questionnaire about the acceptability in The Last Crowd novel. The finding of this research is that there are 42 data of cultural words found in Kerumunan Terakhir novel. There are 5 categories of cultural terms, 6 technique of translation and 4 method of translation. The analysis of technique and method shows that the tendency of the ideology used by the translation is domestication. The analysis data of questionnaire shows that the effect of the ideology used by the translator toward the acceptability is the translation in The Last Crowd is acceptable to the readers.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information / Pembimbing: Dr.Kardimin, M.Hum
Uncontrolled Keywords: translation, technique, method, ideology
Subjects: Bahasa Inggris
Divisions: Fakultas Adab dan Ilmu Budaya > Sastra Inggris (S1)
Depositing User / Editor: Drs. Mochammad Tantowi, M.Si.
Date Deposited: 17 Jan 2019 04:02
Last Modified: 17 Jan 2019 04:02
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/32490

Actions (login required)

View Item View Item