Tarjamah kitab kayf nafhamu al yahudi li Doktor Husayn Muannas wa mashkalat al asma' al ajanib wa al takafu fi mustaway al 'ibarat fih

Kurnia Sari, NIM. 13110075 (2018) Tarjamah kitab kayf nafhamu al yahudi li Doktor Husayn Muannas wa mashkalat al asma' al ajanib wa al takafu fi mustaway al 'ibarat fih. Skripsi thesis, UIN Sunan Kalijaga.

[img]
Preview
Text (Tarjamah kitab kayf nafhamu al yahudi li Doktor Husayn Muannas wa mashkalat al asma' al ajanib wa al takafu fi mustaway al 'ibarat fih)
13110075 BAB I, IV, DAFTAR PUSTAKA.pdf - Published Version

Download (2MB) | Preview
[img] Text (Tarjamah kitab kayf nafhamu al yahudi li Doktor Husayn Muannas wa mashkalat al asma' al ajanib wa al takafu fi mustaway al 'ibarat fih)
13110075 BAB II_BAB III.pdf - Published Version
Restricted to Registered users only

Download (29MB)

Abstract

Skripsi Tarjamatu Kitab Kaifa Nafhamul Yahud li Duktur Husein Mu’nis wa Musykilatu al-Asma’ al-Ajanib wa at-Takafu’ fi Mustawa al-‘Ibarah fihi merupakan penelitian yang berisi terjemahan buku Kaifa Nafhamul Yahud karya Dr. Husein Mu’nis, seorang sejarawan terkemuka, penulis, peneliti, dosen, dan guru besar dari Mesir. Buku ini mengulas tentang orang-orang Yahudi, bagaimana asal usul mereka hingga ada sampai saat ini, keinginan mereka untuk menguasai dunia, segala bentuk kiprahnya sejak dulu hingga sekarang, serta kebaikankebaikan hingga kejelekan-kejelekan mereka. Selain menerjemah, penelitian ini memberikan fokus pada dua masalah utama, yaitu problem mengalihkan nama asing seperti nama orang, lembaga, dan semacamnya yang aslinya berasal dari tulisan latin kemudian diarabkan tanpa menyertakan tulisan latinnya, dan beberapa persoalan padanan yakni kolokasi yang dianggap perlu untuk dijelaskan dalam proses menerjemahkannya. Strategi peneliti dalam menyelesaikan masalah nama-nama asing pada penelitian ini adalah dengan mencocokkannya pada ensiklopedia tokoh, internet, dan transliterasi. Sedangkan untuk masalah kolokasi peneliti menerjemahkan terlebih dahulu kalimat yang mengandung unsur kolokasi, kemudian menerjemahkan kembali kolokasi dengan bahasa sasaran yang mudah dipahami khalayak. Tercatat terdapat 36 nama asing yang dapat diterjemahkan peneliti dengan rujukan ensiklopedia, 22 nama asing dengan rujukan internet, dan 14 nama asing dengan transliterasi. Untuk kolokasi terdapat 19 kalimat yang mengandung unsur kolokasi. Kata kunci: nama asing, kolokasi

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information: Drs. Khairon Nahdiyin, MA
Uncontrolled Keywords: nama asing, kolokasi
Subjects: Kesusastraan Arab
Divisions: Fakultas Adab dan Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Arab (S1)
Depositing User: Sugeng Hariyanto, SIP (sugeng.hariyanto@uin-suka.ac.id)
Date Deposited: 18 Apr 2019 09:05
Last Modified: 18 Apr 2019 09:05
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/32962

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum