MUSYKILAT TARJAMAH METAFORA AW AL-MAJAZI FI RIWAYAT MIDFA'AL-IFTHAR LI-UTSMAN QODRI MAKANSI

Hidayah Mayasari, NIM.: 04111927 (2011) MUSYKILAT TARJAMAH METAFORA AW AL-MAJAZI FI RIWAYAT MIDFA'AL-IFTHAR LI-UTSMAN QODRI MAKANSI. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA.

[img]
Preview
Text (MUSYKILAT TARJAMAH METAFORA AW AL-MAJAZI FI RIWAYAT MIDFA'AL-IFTHAR LI-UTSMAN QODRI MAKANSI)
HIDAYAH MAYASARI - BAB I DAN PENUTUP.pdf

Download (739kB) | Preview
[img] Text (MUSYKILAT TARJAMAH METAFORA AW AL-MAJAZI FI RIWAYAT MIDFA'AL-IFTHAR LI-UTSMAN QODRI MAKANSI)
HIDAYAH MAYASARI - BAB II SAMPAI BAB IV.pdf
Restricted to Registered users only

Download (369kB) | Request a copy

Abstract

Skripsi ini berupaya mengkaji gaya bahasa metafora dalam kalimat-kalimat buku Midfa' Al-Ifthar Karya Utsman Qodri Makansi, buku ini menceritakan tentang perlawanan bangsa Arab dalam mempertahankan tanah air, budaya, dan agama melawan tentara Israel. Dalam bukunya, pengarang banyak sekali menggunakan kata-kata metafora yang kemudian terangkai dalam kalimat. Dalam bahasa metafora itulah pengarang berusaha menyampaikan pesapesannya. Sehingga, penulis tertarik untuk mengkaji lebih lanjut tentang bahasa metafora dan problem penerjemahannya. Sebagai problem terjemah, penulis menemukan berbagai kesulitan dalam penerjemahan bahasa metafora dan mencari padananya. Di antara problem tersebut, penulis kesulitan menerjemahkan dan mencari padanan kata yang sesuai ,dengan bahasa sasaran. Penerjemah harus menyesuaikan kata yang terangkai dalam kalimat terjemahannya supaya dapat dipahami pembaca, baik menggunakan terjemah literar maupun tidak. Ketika basa metafora tersebut dapat dipahami pembaca, maka penulis tidak mencari padanan kata lain. Karena kalimat-kalimatnya sudah terbaca luwes oleh pembaca dan tidak kaku. Penulis membagi bahasa-bahasa metafora ke dalam kelompok-kelompok dari kelompok bahasa metafora, penulis lebih mudah untuk menganalisisnya. Proses penerjemah ke bahasa sasaran akan lebih mudah dicari padanan kata dan penyesuaian antara teks dengan bahasa sasaran pembagian kelompok dan analisis penerjemahan, oleh penulis di jadikan sebagai batasan masalah dalam skripsi yang ditulisnya. Penelitian yang dilakukan penulis, merupakan penelitian kajian pustaka. Metode yang dipakai penulis adalah metode terjemah semantic, karena teks analisis lebih banyak menggunakan bahasa-bahasa kiasan metafora. Analisis yang diambil yang menyesuaikan metode terjemahannya. Maka penulis mengambil analisis pergeseran dan perluasan makna. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa penerjemahan kalimat metaforis dari bahasa Arab ke Indonesia lebih banyak ditemukan terjemahan secara literar dan terjemahan tersebut sudah dapat dipahami. Namun demikian, ditemukan sejumlah contoh metafora yang harus diterjemahkan secara adaptatif dengan bahasa target.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information: Pembimbing: Drs. Khairon Nahdliyyin, MA.
Uncontrolled Keywords: basa metafora; buku Midfa' Al-Ifthar; problem penerjemahan
Subjects: Kesusastraan Arab
Divisions: Fakultas Adab dan Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Arab (S1)
Depositing User: Edi Prasetya [edi_hoki]
Date Deposited: 11 Mar 2022 15:13
Last Modified: 11 Mar 2022 15:22
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/5465

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum