TARJAMAH AL-KALIMAT AL-MUTARADIFAH FI KITAB AL-FALSAFAH AL-INSANIYAH FI AL-ISLAM

WAHYU NUR HIDAYAT - NIM. 05110032, (2011) TARJAMAH AL-KALIMAT AL-MUTARADIFAH FI KITAB AL-FALSAFAH AL-INSANIYAH FI AL-ISLAM. Skripsi thesis, UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta.

Full text not available from this repository.

Abstract

ABSTRAK Buku berbahasa Arab, Al-Falsafah Al-Insaniah Fi Al-Islam ini, merupakan karya DR. Suhaer Fadhlillah Abu Wafiah, yang diterbitkan pada tahun 2006 oleh Maktabah Ats-Tsiqafah Kairo. Buku ini sangat menarik, karena di dalamnya mengupas perihal filsafat kemanusiaan Islam dengan memuat pemikiran para ahli dari Timur sekaligus menampilkan juga para pemikir barat. Namun demikian selama ini belum pernah ada yang menerjemahkan buku ini ke dalam bahasa Indonesia, sehingga guna membantu mentransfer pengetahuan yang ada pada buku ini untuk para pelajar filsafat di Indonesia yang mempunyai keterbatasan dalam hal bahasa arab, penulis mengalihbasahasakannya ke bahasa Indonesia. Akan tetapi menerjemahkan buku ilmiah bukanlah hal yang mudah, peneliti sendiri saat menerjemahkan buku ini menemukan banyak masalah yang di antaranya terkait dengan sinonim. Problem mengenai sinonim dalam proses penerjemahan acapkali ditemui oleh seorang penerjemah, dan tidak sedikit dari penerjemah mengalami kebuntuan mengakali masalah ini khususnya pada penerjemah pemula. Berangkat dari alasan ini sehingga peneliti melakukan tindak analisis kasus sinonim terhadap buku yang diterjemahkan sendiri (skripsi) dengan judul, quot;Tarjamah al-Kalimat al-Mutarodifah fi kitab al-Falsafah al-Insaniah fil Islam quot;. Hal juga dikarenakan, meskipun telah banyak yang melakukan penelitian mengenai sinonim dalam suatu terjemahan namun belum ada yang melakukan penelitian terhadap buku ini. Adapun langkah yang digunakan saat melakukan penelitiannya yaitu dengan mengumpulkan masalah-masalah sinonim yang ada untuk selanjutnya ditinjau dengan kamus bahasa Arab, Mu'jam Al-Wasit. Setelah melakukan peninjauan dan pengalihan ke dalam bahasa Indonesia, kata-kata sinonim tersebut lalu dicek kembali melalui kamus tesaurus bahasa Indonesia. Alhasil, setelah melakukan tindak analisis sinonim melalui cara di atas, skripsi ini memperoleh hasil, bahwasanya menerjemahkan kata yang mempunyai padanan makna dalam bahasa Indonesia ada dua cara yaitu pertama, adakalanya diterjemahkan secara apa adanya karena di dalam bahasa Indonesia telah diketahui perbedaan dari masing-masing kata yang sinonim atau memiliki padanannya dan kedua, ada juga yang diterjemahkan hanya dengan satu kata karena telah diketahui kemutlakan sinonimnya, atau terpaksa untuk diterjemahkan satu kata dalam bahasa sasarannya karena telah diketahui perbedaan antara sinonim-sinonim bahasa sumbernya namun sulit ditemukan padanan katanya di dalam bahasa sasaran. div

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information / Pembimbing: Pembimbing: Dr.H. Ibnu Burdah
Uncontrolled Keywords: tarjamah, filsafat kemanusiaan Islam, pemikiran ahli dari Timur dan barat
Depositing User / Editor: Users 1 not found.
Last Modified: 04 May 2012 16:48
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/5872

Actions (login required)

View Item View Item