TARJAMAH AL-KITAB "AL-JU' " LI ABI BAKR ABDILAH IBN MUHAMMAD IBN ABI AL-DUNYA WA MUSYKILATUHA FI TARTIB AL- KALIMAH ( DIRASAH TAHLILIYYAH FI AL-TARJAMAH)

MINAN NURI ROHMAN, NIM. 05110083 (2013) TARJAMAH AL-KITAB "AL-JU' " LI ABI BAKR ABDILAH IBN MUHAMMAD IBN ABI AL-DUNYA WA MUSYKILATUHA FI TARTIB AL- KALIMAH ( DIRASAH TAHLILIYYAH FI AL-TARJAMAH). Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA.

[img]
Preview
Text (TARJAMAH AL-KITAB "AL-JU' " LI ABI BAKR ABDILAH IBN MUHAMMAD IBN ABI AL-DUNYA WA MUSYKILATUHA FI TARTIB AL- KALIMAH ( DIRASAH TAHLILIYYAH FI AL-TARJAMAH))
BAB I, IV, DAFTAR PUSTAKA.pdf

Download (1MB) | Preview
[img] Text (TARJAMAH AL-KITAB "AL-JU' " LI ABI BAKR ABDILAH IBN MUHAMMAD IBN ABI AL-DUNYA WA MUSYKILATUHA FI TARTIB AL- KALIMAH ( DIRASAH TAHLILIYYAH FI AL-TARJAMAH))
BAB II, III.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB)

Abstract

Penelitian ini membahas tentang problem penerjemahan urutan kata dalam penerjemahan buku yang berjudul “Al Ju’” karya Abu Bakar Abdallah bin Muhammad Ibn Abi Dunya. Cara menerjemahkan urutan kata yang terdapat dalam sebuah frasa ( ��آ��) maupun kalimat (�� ) dari buku “Al Ju’”. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui secara rigit cara penerjemahan pola urutan kata dalam buku “Al Ju’” dari bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia serta mendapatkan hasil terjemahan bahasa Indonesia yang tidak keluar dari bahasa sumbernya (Arab). Penelitian tentang urutan kata dalam ilmu terjemah (ArabIndonesia) sangatlah penting, mengingat keniscayaan dari perbedaan pola antara bahasa sumber (Arab) dan bahasa sasaran (Indonesia). Sumber data primer dalam penelitian ini adalah buku “Al Ju’” karya Abu Bakar Abdallah bin Muhammad Ibn Abi Dunya. Adapun sumber sekunder penelitian ini antara lain: Kamus Al Munjid, kamus Kontemporer Arab-Indonesia, kamus Al Bishri dan buku-buku referensi lain yang relevan dengan penelitian ini. Metode dalam penelitian ini menggunakan penelitian kepustakaan (library research) yaitu penelitian dengan pengumpulan data-data dan informasi yang berkaitan dengan pokok masalah, dengan cara membaca, menelaah dan memeriksa bahan-bahan keperpustakaan, teknik pengumpulan data langsung diambil dari beberapa konten buku Al Ju’. Dalam tahapan Analisisnya, peneliti menggunakan analisis deskriptif (descriptive Analysis), yaitu peneliti mendiskripsikan mengenai suatu data agar data yang tersaji menjadi mudah dipahami dan memberikan pengetahuan bagi pembaca. Penelitian ini menghasilkan kesimpulan bahwa, bahasa Arab dan bahasa Indonesia memiliki perbedaan dalam hal struktur pola kata. Perbedaan ini tentu menjadi masalah dalam setiap penerjemahan Arab-Indonesia. Urutan kata berperan penting dalam ketepatan makna suatu hasil terjemahan. Dalam penelitian ini menghasilkan 2 (dua) jenis urutan kata, Yakni Urutan kata huriyya (free Word Order) dan urutan kata tsabit (Fixed word order). Kata kunci: Urutan Kata, Terjemah, Al Ju’, Ibn Abi Dunya

Item Type: Thesis (Skripsi)
Subjects: Kesusastraan Arab
Divisions: Fakultas Adab dan Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Arab (S1)
Depositing User: Miftahul Ulum [IT Staff]
Date Deposited: 17 Jul 2013 18:44
Last Modified: 07 Oct 2021 13:25
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/8948

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum