Institutional Repository UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta: No conditions. Results ordered -Date Deposited. 2024-03-28T09:34:15ZEPrintshttp://digilib.uin-suka.ac.id/images/sitelogo.pnghttps://digilib.uin-suka.ac.id/2014-06-30T00:57:28Z2015-10-15T04:12:00Zhttp://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/13110This item is in the repository with the URL: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/131102014-06-30T00:57:28ZUNIT SHIFTS IN THE TRANSLATION OF ARTHUR CONAN
DOYLE’S THE HOUND OF THE BASKERVILLE
Morpheme is one of grammatical unit in linguistics. Both in English and
Bahasa Indonesia, morpheme is divided into two groups; they are free
morpheme and bound morpheme. In translation field, the bound morpheme is
often translated into different grammatical unit in target language so it is often
make a question that translation is having equivalences each other or not. The
object of analysis of this research is bound morphemes used in the novel of The
Hound of the Baskerville by Arthur Conan Doyle. Moreover, data analysis of
this research is bound morpheme shifts and its translation occurred in
translated version of the novel above. This research intends to explain shifts
and equivalences in target language of the novel above.
Method of collecting data in this research is reading technique which is
reading, scrutinizing, and noting. To examine types of shift of each morpheme,
the writer uses the theory of shift in translation by Catford. Then, to examine
equivalences in the translation, the writer uses dictionaries to prove it.
The result of this research shows that there are one hundred seventy
(170) cases of shift of grammatical unit from bound morpheme to word and
form bound morpheme to phrase. The bound morphemes which experience
grammatical unit shifts are the bound morpheme re- in-, im-, un-, dis-, ir-,–ly, -
less, -es/-s, -est, -er, -ist, -able/-ible, and -ous.
NIM. 10150001 AHMAD TITO BRAMUDIA