Institutional Repository UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta: No conditions. Results ordered -Date Deposited. 2024-03-29T10:43:18ZEPrintshttp://digilib.uin-suka.ac.id/images/sitelogo.pnghttps://digilib.uin-suka.ac.id/2013-06-19T08:25:03Z2015-10-15T03:42:16Zhttp://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/8220This item is in the repository with the URL: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/82202013-06-19T08:25:03ZTHE PRAGMATIC EQUIVALENCE OF THE IMPLICATURE
IN THE ENGLISH TRANSLATION OF THE PROPHET MUHAMMAD’S
JOKES
The title of this thesis is The Pragmatic Equivalence of the Implicature in
the English Translation of the Prophet Muhammad’s jokes. The writer chooses
Prophet Muhammad’s jokes and the English translation as the object of the
research because of some reasons. First, it is because Prophet Muhammad’s jokes
could be the exemplar of the permissible joking. Second, it is because Prophet
Muhammad’s jokes always brought warmth and love to people. Third, it is
because Prophet Muhammad’s jokes contained valuable implied messages for all
people.
The method of this research is descriptive qualitative. The objectives of this
study are to explain how the pragmatic equivalence of the implicature appear in
Prophet Muhammad’s jokes and the English translation and to elaborate how the
implicatures in Prophet Muhammad’s jokes and the English translation are
created. The theories used in this research are Translation procedures by
Newmark and Grice’s Cooperative principles.
The result of this research concludes that from the object of this research
which consists of 3 hadiths, there are 19 sentences. Based on the translation
procedures, the translator used literal 19 times, transference 8 times, addition and
reduction 7 times, modulation 5 times and shift 4 times. The message of all
sentences in the SL can be delivered in the TL, so they are equivalent
pragmatically. Therefore, they create the same implicatures. Based on how the
implicatures are created, there are 4 cases of breaching quality maxim, 3 cases of
breaching manner maxim, 2 cases of breaching relation maxim and there is no
case of breaching quality maxim, because the speaker never lied at all in joking.
Key words: pragmatic equivalence, implicature, translationNIM. 09150055 FAHMAN AMIN