TARJAMAH KITAB 'ISA 'ALAIHI AL SALAM FI QISAS AL ANBIYA' LI HILMI 'ALI SYA'BAN WA MUSYKILAH AL TAKAFI' FI AL MUSTAWA ALLAFDZI FI HA (DIRASAH TAHLILIYAH DALALIYAH)

ADE FIERMANSYAH - NIM. 04111970, (2009) TARJAMAH KITAB 'ISA 'ALAIHI AL SALAM FI QISAS AL ANBIYA' LI HILMI 'ALI SYA'BAN WA MUSYKILAH AL TAKAFI' FI AL MUSTAWA ALLAFDZI FI HA (DIRASAH TAHLILIYAH DALALIYAH). Skripsi thesis, UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta.

Full text not available from this repository.

Abstract

ABSTRAK Buku Isa alaihis salam karya Hilmi Ali Sya'ban ini berisi tentang biografi dan kisah perjalanan hidup seorang nabi yakni Isa putra Maryam, yang mana kisah dan perjalanannya melukiskan model panutan dan teladan yang ideal bagi kita dan generasi selanjutnya, sebab didalamnya tercermin kesucian jiwa, keluhuran akhlak, kemantapan iman, dan kekokohan sikap ikhlas untuk menegakkan agama Allah, berbakti dan mengesakanNya. Inti yang dihadapi penerjemah secara umum adalah adalah pencarian padanan (equivalence/mutakafi') dalam bahasa sasaran. Padanan tersebut berupa padanan kosakata (mufradat), padanan gramatika baik sintaksis (nahwu,) maupun morfologi (sharf), maupun padanan style (uslub). Dalam penelitian ini penulis ingin mengkaji masalah padanan dari segi kosakata dalam terjemah buku Isa alaihis salam karya Hilmi Ali Sya'ban. Karena ada beberapa kata yang sukar dicari padanannya dalam bahasa Indonesia, Sebagai contoh, penulis menemukan di dalam karya asli ini kosakata al 'amdah (Pembaptisan) yakni memercikkan air di atas kepala seseorang yang bertujuan untuk bersuci dan lain sebagainya. Penulis ingin mengetahui kosa kata apa saja yang sulit dicarikan padananya dalam bahasa indonesia serta bagaimana cara menerjemahkannya sehingga bisa dibaca secara wajar. Sedangkan metode yang digunakan dalam menerjemahkan adalah metode penerjemahan semi bebas yaitu penerjemahan tengah-tengah antara penerjemahan harfiyah dan bebas. Penulis menganalisisnya dengan menggunakan analisis semantik yakni dengan mencari makna sebenarnya dalam bahasa sumber kemudian mencarikan solusi penerjemahan yang tepat dalam bahasa sasaran sehingga nantinya diharapkan dapat memberi gambaran tentang problematika padanan pada level kata dan solusi atau alternatif penerjemahan yang baik. Dalam penelitian ini penulis menemukan cara menerjemahkan pola tersebut dengan empat tahap yaitu diterjemahkan secara umum (translation by a more general word) sebagai contoh kata hakam (penguasa), dengan kata yang netral (translation by a more neutral word) contoh kata ruh al qudus (ruh yang suci), dibiarkan, dan ditambah penjelasan (translation using a loan word plus eksplanation) seperti kata (taqwa) taqwa maksudnya memelihara diri dari siksaan Allah dengan melaksanakan segala perintah dan menjauhi larangan-laranganNya.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information: PEMBIMBING: H. IBNU BURDAH, S.AG., MA
Uncontrolled Keywords: Buku Isa alaihis salam, biografi, nabi Isa a.s., equivalence/mutakafi', padanan kosakata
Depositing User: Edi Prasetya [edi_hoki]
Last Modified: 04 May 2012 23:42
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/2141

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum