A SHIFT ANALYSIS OF THEMATIC STRUCTURE FOUND IN INDONESIAN TRANSLATION OF MUHAMMAD NOVEL

Mohammad Rizaqi Munir, NIM, 15150056 (2019) A SHIFT ANALYSIS OF THEMATIC STRUCTURE FOUND IN INDONESIAN TRANSLATION OF MUHAMMAD NOVEL. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA.

[img]
Preview
Text (A SHIFT ANALYSIS OF THEMATIC STRUCTURE FOUND IN INDONESIAN TRANSLATION OF MUHAMMAD NOVEL)
15150056_BAB-1_IV.pdf - Published Version

Download (5MB) | Preview
[img] Text (A SHIFT ANALYSIS OF THEMATIC STRUCTURE FOUND IN INDONESIAN TRANSLATION OF MUHAMMAD NOVEL)
15150056_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf - Published Version
Restricted to Registered users only

Download (3MB)

Abstract

ABSTRACT This research is about the thematic structure shift analysis of English-Indonesian translation in the novel with under title Muhammad: his life based on the earliest sources. The purpose of this study wants to find the types of themes, the dominant theme, and the thematic structure shift in topical, textual, and interpersonal theme. The researcher also discuss the elements in the thematic structure shift. A descriptive-qualitative and contrastive method is used to analyze the data in Source Language and Target Language. The researcher analyze the data with Systemic Functional Grammar theory, especially about the thematic structure. The results show that all types of theme are found with topical theme becomes the dominant type of theme. Then, the thematic structure shift found in the topical theme shift. There are 5 themes deleted in Target Language and about 15 themes are shifted to other grammatical functions in topical theme. Meanwhile, in the textual theme, 18 themes are deleted, 2 themes are shifted and 4 textual themes are added in Target Language. In the interpersonal theme, it is found that 3 themes are deleted and 1 theme is added in Target Language. The process of translation is something that the translator should convey the meaning of Source Language into Target Language in equal in this case thematic structure. Through the analysis, thematic structure shift could bring effects on thematic equivalence and thematic pattern. Therefore, the translator should pay attention to the thematic structure or more over the grammatical structure in order to convey the meaning.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information: Arif Budiman, S.S., M.A
Uncontrolled Keywords: thematic structure shift, translation, Systemic Functional Linguistics. pergesaran sruktur tema, penerjamahan, Linguistik Fungsional Sistemik
Subjects: Sastra Inggris
Divisions: Fakultas Adab dan Ilmu Budaya > Sastra Inggris (S1)
Depositing User: Sugeng Hariyanto, SIP (sugeng.hariyanto@uin-suka.ac.id)
Date Deposited: 18 Dec 2019 11:24
Last Modified: 18 Dec 2019 11:24
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/35083

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum