eprintid: 11475 rev_number: 29 eprint_status: archive userid: 71 dir: disk0/00/01/14/75 datestamp: 2014-03-28 09:49:41 lastmod: 2015-10-15 04:25:11 status_changed: 2014-03-28 09:49:41 type: thesis metadata_visibility: show creators_name: ERWIGATI NATALENA , NIM. 09150030 title: METHODS AND PROCEDURES OF ENGLISH TRANSLATION IN SŪRAH AL-QĀRI’AH BY ABDULLAH YUSUF ALI ispublished: pub subjects: sas_ing divisions: jur_bing full_text_status: restricted keywords: Keywords : Method, Procedure, Quality, Translation, Al-Qāri’ah note: Pembimbing : Mr. Ubaidillah, M.Hum abstract: Translation paper entitled Methods and Procedures of English Translation in Surah Al-Qāri’ah by Abdullah Yusuf Ali has an aim to descript and to analyze some methods, procedures, and quality of English translation. This paper applies theory of translation methods, procedures, and quality of translation. In the method of collecting data, this paper uses documentation technique. While in the analyzing method, this paper uses descriptive analysis technique. In fact, Surah Al-Qāri’ah English translation by Abdullah Yusuf Ali is kind of the Tarjamah Harfiyyah. In the first verse, there is an application of free translation method, while the translation procedures are unit shift, expansion. Therefore, the quality of the translation is good. The second verse applies word for word translation method, while the translation procedures are structure shift, unit shift, and expansion. The quality of the translation is high. The next verse shows an application of word for word translation method, therefore, the translation procedures are level shift, unit shift, and expansion. The translation quality of third verse is high. The translation method of fourth verse is word for word, while the translation procedures are structure shift and expansion. The quality of the translation is good. The fifth verse applies word for word translation method, and applies structure shift and reduction in translation procedures. The quality of the translation is good. The translation method of sixth verse is word for word, while the translation procedures are level shift and expansion. The translation quality of sixth verse is good. The seventh verse applies free translation method, whereas the translation procedures are unit shift, reduction, and structure shift. It makes the translation quality of seventh verse is high. The translation method of eighth verse is word for word translation, while the translation procedures are level shift, reduction, and expansion. The translation quality of eighth verse is high. The ninth verse applies free translation method, while the translation procedures are reduction, expansion, and unit shift. It makes the translation quality of ninth verse is high. The translation method of tenth verse is word for word translation, while the translation procedure is level shift. The translation quality of tenth verse is good. The last verse applies word for word translation, while the translation procedures are unit shift, class shift and an expansion. It makes the translation quality of the last verse high. Consequently, by considering the arrangement of the analysis result, Surah Al-Qāri’ah English translation by Abdullah Yusuf Ali tends to be more general and appropriate to common people. By understanding the message inside the Surah Al-Qāri’ah, Muslim knows the ordered and prohibited things by Allah the most merciful. date: 2014-01-09 date_type: published institution: UIN SUNAN KALIJAGA department: FAKULTAS SYARI’AH DAN HUKUM thesis_type: skripsi citation: ERWIGATI NATALENA , NIM. 09150030 (2014) METHODS AND PROCEDURES OF ENGLISH TRANSLATION IN SŪRAH AL-QĀRI’AH BY ABDULLAH YUSUF ALI. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA. document_url: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/11475/1/BAB%20I%2C%20IV%2C%20DAFTAR%20PUSTAKA.pdf document_url: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/11475/2/BAB%20II%2C%20III.pdf