@phdthesis{digilib11852, month = {February}, title = {MUSHKILAT TARJAMAT AL 'IBARAT AL MAJAZIYYAH FI AL MASRIHIYYAH "AL FIR'AUN AL MAW'UD" LI 'ALI AHMAD BAKSIRR ILA AL INDONESIA (DIRASAH TAHLILIYYAH HARFIYYAH) }, school = {UIN SUNAN KALIJAGA}, author = {NIM. 08110084 IMAM AMINUDIN}, year = {2014}, note = {PEMBIMBING: Drs. KHOIRON NAHDIYYIN, MA}, keywords = {Terjemah, Majaz, drama al-Firaun al-Mau?ud}, url = {https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/11852/}, abstract = {Skripsi ini mengkaji penerjemahan gaya bahasa majaz yang terdapat dalam drama al-Fir?aun al-Mau?ud. Dalam drama tersebut, tidak sedikit Pengarang menggunakan ungkapan majaz untuk menyampaikan suatu pesan. Hal itulah yang membuat penulis tertarik untuk mengkaji lebih lanjut tentang bentukbentuk uslub majas beserta penerjemahannya. Adapun problematika yang dihadapi penulis adalah bagaimana cara menerjemahkan suatu ungkapan majaz agar dapat dipahami para pembaca tanpa menghilangkan pesan, juga tanpa mengurangi keindahan bahasanya. Agar lebih mudah dipahami maka penulis mengklasifikasikan bentuk ungkapan majaz ke dalam empat citra, yaitu citra antropomorfik, citra hewan, citra abstrak ke konkrit, dan citra sinestesia. Adapun Penelitian yang dilakukan penulis merupakan penelitian kajian pustaka dan metode yang dipakai adalah metode terjemah harfiah. Hasil penelitian ini menunjukan bahwa penerjemahan ungkapan majaz dari bahasa Arab ke bahasa Indonesia lebih banyak diterjemahkan secara harfiah dan terjemahan tersebut sudah dapat dipahami. Meskipun demikian, ditemukan sejumlah ungkapan majaz yang memerlukan padanannya dalam bahasa sasaran, sehingga ketika suatu ungkapan majaz tidak ditemukan padanannya maka ungkapan tersebut akan diterjemahkan sesuai dengan makna yang dimaksud pengarang. Keyword : Terjemah, Majaz, drama al-Firaun al-Mau?ud} }