%0 Thesis %9 Skripsi %A IMA RIFATUN NAFIAH , NIM. 10150081 %B FAKULTAS ADAB DAN ILMU BUDAYA %D 2014 %F digilib:12845 %I UIN SUNAN KALIJAGA %K Kata kunci: pergeseran makna, noun phrase, penerjemahan, prosedur penerjemahan, Pride and Prejudice %T THE MEANING SHIFTS IN THE INDONESIAN TRANSLATION OF NOUN PHRASES IN JANE AUSTEN’S PRIDE AND PREJUDICE %U https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/12845/ %X Pride and Prejudice adalah sebuah novel yang sangat menarik karena novel tersebut merupakan sebuah potret budaya Inggris pada abad ke sembilan belas. Novel ini sangat populer di seluruh penjuru dunia sekitar 150 tahun sejak pertama kali diterbitkan. Oleh karena itu, novel ini telah diterjemahkan ke dalam berbagai bahasa di dunia termasuk bahasa Indonesia. Di dalam penerjemahan bahasa Indonesia tersebut, banyak terdapat pergeseran makna. Hal inilah yag membuat penulis tertarik untuk mengamati terjadinya pergeseran makna dalam Pride and Prejudice yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Dalam penelitian ini, penulis hanya fokus pada analisis pergeseran makna pada penerjemahan noun phrase dan deskripsi tentang alasan mengapa pergeseran makna pada noun phrase terjadi dengan menggunakan teori prosedur penerjemahannya Vinay dan Dalbernet. Penelitian ini menggunakan jenis penelitian descriptive qualitative karena penelitian ini dilakukan dengan menganalisis fenomena yang terjadi pada sebuah kondisi tertentu dengan mendeskripsikan alasan kejadian tersebut dalam bentuk rangkaian kata. Hasilnya, setelah mengikuti secara runtut teknis analisis data, penulis menyimpulkan bahwa pergeseran makna paling sering terjadi pada head dalam noun phrase dan prosedur penerjemahan yang paling sering digunakan oleh penerjemah adalah equivalence. %Z Pembimbing : Jiah Fauziah, M.Hum.