eprintid: 1310 rev_number: 1 eprint_status: archive userid: 8 dir: disk0/00/00/13/10 lastmod: 2012-05-04 16:40:47 status_changed: 2012-05-04 16:40:47 type: thesis metadata_visibility: show creators_name: ILYA LAYUMHA - NIM. 03111369 , title: MUSYKILAT TARJAMAH 'KHATTA' FI AL LUGHAH AL 'ARABIYAH ILA AL LUGHAH AL INDONESIYAH (DIRASAH FI KITAB HIKAYAT AL JADDAT LI AL BANIN WA AL BANATLI SUBKHI SULAIMAN) ispublished: pub full_text_status: none keywords: Terjemah, hikayat, al Jaddat li al Banin wa al Banat, Subkhi Sulaiman note: PEMBIMBING: DR.H.IBNU BURDAH, MA abstract: ABSTRACT Terjemah adalah memindahkan bahasa beserta maknanya dari bahasa satu ke bahasa yang lain, akan tetapi dalam proses penerjemahan kadang-kadang kita menjumpai suatu kata dalam bahasa sumber yang mempunyai beberapa padanan dalam bahasa sasaran, tidak ada padanannya, bahkan semua makna yang tersedia tidak bisa mewakili makna yang dimaksud oleh kata tersebut. Demikian pula dalam menerjemahkan buku 'Hikayat al-Jaddat li al-Banin wa al-Banat' karya Subhi Sulaiman yang berisi kumpulan cerita pendek tentang alam semesta mulai dari makhluk hidup, seperti manusia, hewan, tumbuh-tumbuhan, tambang, sampai hal-hal yang ada di sekitar kita, seperti paku, sungai dan pompa air. Sedangkan salah satu problematika yang dihadapi penulis dalam menerjemahkan buku ini adalah penerjemahan 'khattaa' yang sesuai dalam sebuah kalimat. Hal inilah yang mendasari penulis untuk menelitinya dan mencari solusi problematika tersebut sehingga akan ditemukan cara penerjemahan dan variasi makna yang sesuai dalam bahasa Indonesia. Adapun penelitian ini merupakan penelitan pustaka yang berusaha mendiskripsikan dan menganalisis pola 'khattaa' dalam buku tersebut dengan menggunakan analisis deskriptif dengan pendekatan semantik. Dalam menganalisis problematika di atas penulis menggunakan cara mengganti makna. Selanjutnya dari analisis tersebut penulis menemukan bahwa 'khattaa' tidak hanya bisa diartikan dengan sampai, hingga, dan agar, tetapi juga bisa diartikan dengan langsung atau tiba-tiba, sebelum, dan bahkan andaikata. Akhirnya dengan pembahasan ini diharapkan dapat mengatasi problematika tersebut dan mempermudah dalam proses penerjemahan serta dapat menghasilkan teks terjemahan yang baik, mudah dipahami oleh para pembaca, dan sesuai dengan cara pengungkapan yang baik dan benar dalam bahasa Indonesia date: 2008-07-22 date_type: published institution: UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta department: /S1 - Skripsi/Fakultas Adab/ thesis_type: skripsi refereed: TRUE referencetext: jenis bahasa : Bahasa Indonesia ; 1 update terakhir : 2008-07-22 13:17:31 ; nama file diserver lama : digilib-uinsuka--ilyalayumh-939-1-arabiyah-).pdf ; letak file diserver lama : ./files/disk1/19/digilib-uinsuka--ilyalayumh-939-1-arabiyah-).pdf ; url download server lama : /download.php?id=1087 ; nama file lama : ARABIYAH ILA AL LUGHAH AL INDONESIYAH (DIRASAH FI KITAB HIKAYAT AL JADDAT LI AL BANIN WA AL BANATLI SUBKHI SULAIMAN).pdf ; format file : application/pdf ; besar file : 2118159 Kb. penulis : ; 1 1 update terakhir : 2008-07-22 13:17:31 ; nama file diserver lama : digilib-uinsuka--ilyalayumh-939-1-arabiyah-).pdf ; letak file diserver lama : ./files/disk1/19/digilib-uinsuka--ilyalayumh-939-1-arabiyah-).pdf ; url download server lama : /download.php?id=1087 ; nama file lama : ARABIYAH ILA AL LUGHAH AL INDONESIYAH (DIRASAH FI KITAB HIKAYAT AL JADDAT LI AL BANIN WA AL BANATLI SUBKHI SULAIMAN).pdf ; format file : application/pdf ; besar file : 2118159 Kb. penulis : ; Copyright (c) 2008 by Perpustakaan Digital UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta. Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted by author in any medium, provided this notice is preserved. citation: ILYA LAYUMHA - NIM. 03111369 , (2008) MUSYKILAT TARJAMAH 'KHATTA' FI AL LUGHAH AL 'ARABIYAH ILA AL LUGHAH AL INDONESIYAH (DIRASAH FI KITAB HIKAYAT AL JADDAT LI AL BANIN WA AL BANATLI SUBKHI SULAIMAN). Skripsi thesis, UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta.