%A NIM. 10150001 AHMAD TITO BRAMUDIA %O Pembimbing : Arif Budiman S.S., M. A. %T UNIT SHIFTS IN THE TRANSLATION OF ARTHUR CONAN DOYLE’S THE HOUND OF THE BASKERVILLE %X Morpheme is one of grammatical unit in linguistics. Both in English and Bahasa Indonesia, morpheme is divided into two groups; they are free morpheme and bound morpheme. In translation field, the bound morpheme is often translated into different grammatical unit in target language so it is often make a question that translation is having equivalences each other or not. The object of analysis of this research is bound morphemes used in the novel of The Hound of the Baskerville by Arthur Conan Doyle. Moreover, data analysis of this research is bound morpheme shifts and its translation occurred in translated version of the novel above. This research intends to explain shifts and equivalences in target language of the novel above. Method of collecting data in this research is reading technique which is reading, scrutinizing, and noting. To examine types of shift of each morpheme, the writer uses the theory of shift in translation by Catford. Then, to examine equivalences in the translation, the writer uses dictionaries to prove it. The result of this research shows that there are one hundred seventy (170) cases of shift of grammatical unit from bound morpheme to word and form bound morpheme to phrase. The bound morphemes which experience grammatical unit shifts are the bound morpheme re- in-, im-, un-, dis-, ir-,–ly, - less, -es/-s, -est, -er, -ist, -able/-ible, and -ous. %K Key words: translation, equivalence, bound morpheme. %D 2014 %I UIN SUNAN KALIJAGA %L digilib13110