TY - THES N1 - Pembimbing : Dwi Margo Yuwono, M. Hum. ID - digilib13141 UR - https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/13141/ A1 - IDA NURROKHIMAH , NIM. 10150030 Y1 - 2014/06/18/ N2 - This graduating paper is entitled Unit Shifts in the translation of Jane Austen?s Pride and Prejudice. The theories which are used to analyzed the unit shift is Catford theory, and to analyzed the characteristics of language which affect translation is Larson?s theory. Those analyses aims at finding the unit shifts in four ranks. They are morpheme, words, phrase and clause. The method is qualitative-descriptive method. The data are taken from Jane Austen?s Pride and Prejudice novel and its translation by Berliani Mantili Nugrahani. The result shows that there are 460 items of unit shift. They are: bound morpheme to free morpheme (6), free morpheme to bound morpheme (8), word to compound (43), word to reduplication (5), compound to word (2), word to phrase (305), word to clause (1), phrase to word (64), clause to word (3), clause to phrase (6) and phrasal verb to word (17). Furthermore, the characteristics of language which affect translation especially unit shift in this novel are: meaning components which packaged in the lexical item based on the language, meaning component which is affected by surface structure, one form which represents several alternative meaning, and a single meaning which is expressed in a variety of form. Those characteristics have impact with the occurrence of unit shift in translation. PB - UIN SUNAN KALIJAGA KW - Key Words: translation KW - unit shift KW - characteristic of language M1 - skripsi TI - UNIT SHIFTS IN THE TRANSLATION OF JANE AUSTEN?S PRIDE AND PREJUDICE AV - restricted ER -