@phdthesis{digilib16522, month = {May}, title = {A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF HARF ALWA W IN SURAH MARYAM VERSE 1-40 BY ABDULLAH YUSUF ALI AND TAHEREH SAFFARZADEH}, school = {UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA}, author = {NIM. 11150051 INTAN NURJANNAH}, year = {2015}, note = {Jiah Fauziah, M.Hum}, keywords = {Key words : harf wawu, translation, procedure}, url = {https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/16522/}, abstract = {This research discusses the translation of harf al-waw in surah Maryam verse 1-40 by Abdullah Yusuf Ali and Tahereh Saffarzadeh. Harf al-waw is an Arabic connector which has some characteristics. Therefore, the writer interests to find out the translation of harf al-waw and it equivalence; and explain the differences and similarities of the translation. To support this research, the writer uses the theory of Arabic word classes, the theory of harf al-waw, the theory of English word classes, theory of connectors by Verspoor and Sauter, theory of procedures by Newmark, and theory of equivalence by Mona Baker. This research uses qualitative method. The results of this research are : first, there are fifty eight data of harf al-waw divided into 35 harf al-waw al-?atfiyyah, 7 wawu al-hal, and 6 harf al-waw al-isti?nafiyyah, 8 wawu al-damir, and 2 wawu ?alamatu al-raf?i . Second, the translators used four procedures to translate the harf al-waw, they are literal, shift, compensation, and paraphrase. However, the percentage of using the procedure by the translators are different. Based on the procedure are used, Ali is more various than Saffarzadeh in translating the harf al-waw.} }