eprintid: 16527 rev_number: 11 eprint_status: archive userid: 71 dir: disk0/00/01/65/27 datestamp: 2015-07-30 02:15:16 lastmod: 2015-07-30 02:15:16 status_changed: 2015-07-30 02:15:16 type: thesis metadata_visibility: show creators_name: ZULFA NASHIKAH, NIM. 11150063 title: THE TRANSLATION OF PAST PROGRESSIVE VERB PHRASES IN LEWIS CARROLL’S ALICE IN WONDERLAND INTO ALICE DI NEGERI AJAIB ispublished: pub subjects: bah_ing divisions: jur_bing full_text_status: restricted keywords: Keyword: translation, tense-aspect system, past progressive verb phrases, Equivalence note: Fuad Arif Fudiyartanto, M.hum abstract: This research analyzes the translation of past progressive verb phrases in English into Indonesian. In a verb phrase, tense and aspect are two important elements. Tenseaspect system in English belongs to the grammatical category. While in Indonesian, it belongs to the lexical category. Hence, English tense-aspect system sometimes is translated lexically into Indonesian. Due to the differences of tense-aspect system in English and Indonesia, the writer is interested to conduct the research about the translation of past progressive verb phrase that uses Alice in Wonderland as a subject of the research. The method of this research is qualitative, which is applied by using descriptive analysis. The objectives of this study are to describe how the past progressive verb phrases in Alice in Wonderland are translated into Indonesian and also to identify the equivalence of the translation. This research uses semantic and syntactic approach to identify the equivalence of past progressive verb phrases translation. Equivalence theory proposed by Catford is also used in identifying and classifying the translation whether it belongs to formal correspondence or textual equivalence. Since the translation is done between grammatical and lexical category, the Indonesian translation of past progressive verb phrase belongs to the textual equivalence. The data that uses adverb of aspect sedang, the use of mulai, active into passive, absence of adverb of aspect, from verb phrases into noun, and from verb phrases into prepositional phrase are translated equivalently.The data that uses adverb of aspect sudah is non equivalent. date: 2015-05-19 date_type: published institution: UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA department: FAKULTAS ADAB DAN ILMU BUDAYA thesis_type: skripsi thesis_name: other citation: ZULFA NASHIKAH, NIM. 11150063 (2015) THE TRANSLATION OF PAST PROGRESSIVE VERB PHRASES IN LEWIS CARROLL’S ALICE IN WONDERLAND INTO ALICE DI NEGERI AJAIB. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA. document_url: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/16527/2/11150063_bab-i_iv-atau-v_daftar-pustaka.pdf document_url: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/16527/1/11150063_bab-ii_sampai_sebelum-bab-terakhir.pdf