<> "The repository administrator has not yet configured an RDF license."^^ . <> . . . "THE TRANSLATION OF FOODS AND BEVERAGES TERMS IN MITCH ALBOM’S NOVEL THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI"^^ . "ABSTRACT\r\nTranslation is popular in this era. One of the fields in the translation is\r\ntranslating foods and beverages terms. This term not only occurs in the book of recipe\r\nor in the menu list in restaurant but also occurs in the novel. In this research, the\r\nwriter takes the data from the novel The First Phone Call from Heaven written by\r\nMitch Albom which is translated into Telepon Pertama Dari Surga by Julanda\r\nTantani. The writer is interested in the process how foods and beverages terms in\r\nMitch Albom’s novel The First Phone Call from Heaven are translated into\r\nIndonesian language and the procedure used in translating foods and beverages terms\r\nin Mitch Albom’s novel The First Phone Call from Heaven into Indonesian language.\r\nThe method of this research is qualitative research. To analyzing the data, the\r\nwriter uses procedure of translation by Newmark as the theory. There are 52 data\r\nfound in the novel with 8 different procedures. First, literal procedure is used in the\r\ncase of word to word translation and also to translate word that exist in the TL.\r\nSecond, transference is used to translate the words that borrowed. Third,\r\nnaturalization is used in adjusting the SL word into TL appropriate with the written\r\nand pronunciation. Fourth, shift is used due to different grammar. It occurs when\r\nnoun becomes noun phrase and plural becomes singular. Fifth, expansion is occurred\r\nwhen text in the SL expanded in the TL. The last three procedures (couplets, triplets\r\nand quadruplets) are used to translate the word that contains more than one word.\r\nKeyword: translation, novel, foods, beverages, procedure\r\n\r\nABSTRAK\r\nSaat ini, terjemahan menjadi popular. Salah satunya adalah terjemahan istilah\r\nmakanan dan minuman. Istilah ini tidak hanya terdapat dalam buku resep atau menu\r\nlist di restoran tetapi juga dapat ditemukan di dalam novel. Dalam penelitian ini\r\npenulis mengambil data dari novel The First Phone Call from Heaven yang ditulis\r\noleh Mitch Albom yang diterjemahkan menjadi Telepon Pertama Dari Surga oleh\r\nJulanda Tantani. Hal ini yang membuat penulis ingin mengetahui bagaimana istilah\r\nmakanan dan minuman dalam novel tersebut diterjemahkan ke dalam bahasa\r\nIndonesia dan penulis juga ingin mengetahui tentang prosedur apa yang digunakan\r\ndalam menerjemah istilah makanan dan minuman dalam novel tersebut yang\r\nditerjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.\r\nMetode yang digunakan dalam penelitian ini adalah penelitian kualitatif.\r\nDalam menganalisis data, penulis menggunakan teori prosedur penerjemah oleh\r\nNewmark. Data yang ditemukan berjumlah 52 dengan menggunakan 8 prosedur yang\r\nberbeda. Pertama, literal digunakan dalam terjemahan kata menjadi kata atau kata\r\nyang sudah ada terjemahannya di TL. Kedua, transference digunakan untuk kata yang\r\ndipinjam dari SL. Ketiga, naturalization digunakan terjemahan kata yang disesuaikan\r\ndengan kaidah ejaan dan tulisan pada TL. Keempat, shift digunakan karena adanya\r\nperbedaan gramatikal. Ini terjadi dalam kasus kata benda menjadi frasa kata benda\r\ndan kata jamak menjadi tunggal. Kelima, expansion digunakan karena adanya\r\nperluasan makna. Tiga prosedur terakhir yaitu couplet, triplet dan quadruplet\r\ndigunakan dalam terjemahan yang terdiri lebih dari dua kata.\r\nKata Kunci : terjemahan, novel, makanan, minuman, prosedur"^^ . "2016-06-29" . . . . "UIN SUNAN KALIJAGA"^^ . . . "Fakultas Adab dan Ilmu Budaya, UIN SUNAN KALIJAGA"^^ . . . . . . . . . "NIM. 11150022"^^ . "RISA HERUWATI"^^ . "NIM. 11150022 RISA HERUWATI"^^ . . . . . . "THE TRANSLATION OF FOODS AND BEVERAGES TERMS IN MITCH ALBOM’S NOVEL THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI (Text)"^^ . . . . . "11150022_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf"^^ . . . "THE TRANSLATION OF FOODS AND BEVERAGES TERMS IN MITCH ALBOM’S NOVEL THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI (Text)"^^ . . . . . "THE TRANSLATION OF FOODS AND BEVERAGES TERMS IN MITCH ALBOM’S NOVEL THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI (Other)"^^ . . . . . . "THE TRANSLATION OF FOODS AND BEVERAGES TERMS IN MITCH ALBOM’S NOVEL THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI (Other)"^^ . . . . . . "THE TRANSLATION OF FOODS AND BEVERAGES TERMS IN MITCH ALBOM’S NOVEL THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI (Other)"^^ . . . . . . "THE TRANSLATION OF FOODS AND BEVERAGES TERMS IN MITCH ALBOM’S NOVEL THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI (Other)"^^ . . . . . . "THE TRANSLATION OF FOODS AND BEVERAGES TERMS IN MITCH ALBOM’S NOVEL THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI (Other)"^^ . . . . . . "lightbox.jpg"^^ . . . "THE TRANSLATION OF FOODS AND BEVERAGES TERMS IN MITCH ALBOM’S NOVEL THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI (Other)"^^ . . . . . . "preview.jpg"^^ . . . "THE TRANSLATION OF FOODS AND BEVERAGES TERMS IN MITCH ALBOM’S NOVEL THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI (Other)"^^ . . . . . . "medium.jpg"^^ . . . "THE TRANSLATION OF FOODS AND BEVERAGES TERMS IN MITCH ALBOM’S NOVEL THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI (Other)"^^ . . . . . . "small.jpg"^^ . . . "THE TRANSLATION OF FOODS AND BEVERAGES TERMS IN MITCH ALBOM’S NOVEL THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI (Other)"^^ . . . . . "HTML Summary of #21063 \n\nTHE TRANSLATION OF FOODS AND BEVERAGES TERMS IN MITCH ALBOM’S NOVEL THE FIRST PHONE CALL FROM HEAVEN INTO TELEPON PERTAMA DARI SURGA BY JULANDA TANTANI\n\n" . "text/html" . . . "Sastra Inggris" . .