<> "The repository administrator has not yet configured an RDF license."^^ . <> . . . "PENERJEMAHAN KATA BAHASA ARAB\r\nDALAM BAHASA INDONESIA"^^ . "This article examines the translation of Arabic tenses expression\r\ninto Indonesian. This library research employs a descriptive\r\nanalysis method based on Catford’s theoretical translation\r\nframework. This study finds that, firstly, from the extension of\r\ntranslation perspective, the tense expression in Arabic can be\r\ntranslated fully into Indonesian, in which all of the Arabic tense\r\nexpression has the Indonesian equivalence. Linguistically\r\nspeaking, in certain cases the translation of Arabic verbs both\r\nmād�ī (perfect) and mud�āri’ (imperfect) has to be added with an\r\nIndonesian temporal adverb. The auxiliary verb kāna, which\r\nusually combined with mud�āri’ verb in Arabic past tense is\r\ntranslated into Indonesian adverb of time: “dulu”, “dahulu”, or\r\n“tadi”. Secondly, the expression of Arabic future tense, which\r\nconstitutes mud�āri’ verb, prefix “sa_” or particle “saufa,” is also\r\ntranslated into “akan”. The mād�ī (perfect) verb, which is used in\r\nthe context of wishing, is translated into Indonesian equivalence\r\nverb - “semoga”. Thirdly, In translating Arabic into Indonesian,\r\ncontext (siyāq) comes into play, not all Arabic verbs denotes\r\ndefinite tense in a sentence.\r\nArtikel ini bertujuan untuk meneliti penerjemahan\r\npengungkapan kala dalam Bahasa Arab ke dalam bahasa\r\nIndonesia. Penelitian pustaka ini menggunakan metode\r\nkajian berdasarkan teori terjemah Catford. Artikel ini\r\nmenemukan bahwa, pertama, dari segi ekstensi,\r\npengungkapan kala bA dapat diterjemahkan secara penuh,\r\ndi mana setiap alat pengungkap kala bA, yaitu verba mādhī\r\ndan mud}āri’, adverbia temporal, verba bantu kāna, dapat\r\nditemukan padanannya dalam bI, sedangkan dari segi\r\ntataran linguistik, maka pengungkap kala bA yang berupaverba mādhi dan verba mudhāri’ diterjemahkan secara\r\nterikat dengan verba bI, begitu pula untuk adverbia\r\ntemporal, sedangkan untuk verba bantu kāna diterjemahkan\r\nsecara bebas dengan ‘dulu’, ‘dahulu’, ‘tadi’, atau tidak\r\nditerjemahkan sama sekali berdasarkan konteks\r\nkalimatnya. Kedua, secara umum pengungkapan kala dalam\r\nbahasa Arab dapat diterjemahkan ke dalam bahasa\r\nIndonesia tetapi pada konteks-konteks tertentu perlu\r\nditambahkan leksem-leksem waktu yang sesuai karena\r\ndalam bI tidak terdapat pengungkapan kala dalam\r\nverbanya. Ketiga, dalam penerjemahan kala bA ke dalam bI\r\nhendaknya lebih memperhatikan konteks (siyāq) dari pada\r\nbentuk kata kerjanya, karena setiap bentuk verba bA\r\ntertentu, tidak selamanya menunjukkan kala tertentu di\r\ndalam konteks kalimat.\r\nKata kunci: kala; bahasa Arab; bahasa Indonesia."^^ . "2011-12-01" . . "Vol.10" . "No. 2" . . "Fakultas Adab dan Ilmu Budaya UIN Sunan Kalijaga"^^ . . . "ADABIYYAT"^^ . . . "14123509" . . . . . . . "."^^ . "Supardi"^^ . ". Supardi"^^ . . . . . . "PENERJEMAHAN KATA BAHASA ARAB\r\nDALAM BAHASA INDONESIA (Text)"^^ . . . . . "Supardi - PENERJEMAHAN KALA BAHASA ARAB DALAM BAHASA INDONESIA.pdf"^^ . . . "PENERJEMAHAN KATA BAHASA ARAB\r\nDALAM BAHASA INDONESIA (Other)"^^ . . . . . . "lightbox.jpg"^^ . . . "PENERJEMAHAN KATA BAHASA ARAB\r\nDALAM BAHASA INDONESIA (Other)"^^ . . . . . . "preview.jpg"^^ . . . "PENERJEMAHAN KATA BAHASA ARAB\r\nDALAM BAHASA INDONESIA (Other)"^^ . . . . . . "medium.jpg"^^ . . . "PENERJEMAHAN KATA BAHASA ARAB\r\nDALAM BAHASA INDONESIA (Other)"^^ . . . . . . "small.jpg"^^ . . "HTML Summary of #23751 \n\nPENERJEMAHAN KATA BAHASA ARAB \nDALAM BAHASA INDONESIA\n\n" . "text/html" . . . "Kesusastraan Arab"@en . .