eprintid: 26529 rev_number: 11 eprint_status: archive userid: 71 dir: disk0/00/02/65/29 datestamp: 2017-07-19 03:32:29 lastmod: 2017-07-19 03:48:03 status_changed: 2017-07-19 03:32:29 type: thesis metadata_visibility: show creators_name: FITHROTUL KHOIRIYAH, NIM. 13150066 title: AN ANALYSIS OF TABOO WORDS TRANSLATION IN JOHN STEINBECK‟S OF MICE AND MEN ispublished: pub subjects: sas_ing divisions: jur_bing full_text_status: restricted keywords: taboo word, translation strategy, translation quality. note: Bambang Hariyanto,. S.S., MA abstract: This research is conducted to analyze the taboo words in the Of Mice and Men novel writen by John Steinbeck. It aims to find out the translation strategies used by the translator in translating taboo words and to identify the quality of the translation. This research is descriptive qualitative research. The source of data is Of Mice and Men novel and its Indonesia translation. The data are the sentences containing taboo words in the novel that consist of 97 data. This research employes a theory from Baker to analyze the translation strategy and theory a theory from Nida to analyze the quality of translation. The results of the analysis show that there are four strategies employed in the translation of taboo word. They are translation by more general words (18 data), translation by neutral words (36 data), translation by cultural substitutions (10 data) and translation by omissions (33 data). For the quality of translation, the results show that 45 data have very good quality, 29 data have good quality and 23 data have poor quality. For the quality of each strategy, it presents that translation by more general words have 15 data with very good quality and three data with good quality; translation by neutral words have 20 data with very good quality, 13 data with good quality and three data with poor quality; translation by cultural substitutions have 10 data with very good quality; and translation by omissions have 13 data with good quality and 20 data with poor quality. date: 2017-05-30 date_type: published pages: 86 institution: UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA department: FAKULTAS ADAB DAN ILMU BUDAYA thesis_type: skripsi thesis_name: other citation: FITHROTUL KHOIRIYAH, NIM. 13150066 (2017) AN ANALYSIS OF TABOO WORDS TRANSLATION IN JOHN STEINBECK‟S OF MICE AND MEN. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA. document_url: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/26529/1/13150066_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf document_url: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/26529/2/13150066_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf