%0 Thesis %9 Skripsi %A MOHAMMAD YUSUF PUJI SETIA TEGELA, NIM. 14150034 %B FAKULTAS ADAB DAN ILMU BUDAYA %D 2018 %F digilib:31524 %I UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA %K translation shift, ism al-fa‘il, unit shift, class shift, intra-system shift %T CATEGORY OF TRANSLATION SHIFT IN ENGLISH TRANSLATION OF ISM AL-FA‘IL FOUND IN SURAH AL-KAHF %U https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/31524/ %X Al Quran is the life guidance for Muslims around the world. It was sent to the prophet Muhammad peace be upon him in Arabic language. It needs translating in order to be able to be understood by Muslims who cannot speak Arabic. The different characters of languages make translators be more careful and thorough in finding the closest equivalent to make the translation natural and readable. Translation shift often happens in finding the closest equivalent. This research analyses the category shift in English translation of ism al-fa‘il found in surah al Kahfi by Abdullah Yusuf Ali. The English Quran translation by Abdullah Yusuf Ali is chosen because it is the most common used in western world. The aims of this research are to describe how ism al-fa‘il are translated into English and find what category shift which occurs in translating the ism ism al-fa‘il. The theory used in analysing the data is category shift by Catford, some other translation procedures by Newmark, and the grammar of English and Arabic language. The method used is descriptive qualitative. After analysing the data, this research finds that category shift occurs in 40 data. There are three category shifts found the data, those are unit shift with 31 data, class shift with 6 data, and intra-system shift with 3 data. Unit shift becomes the most frequent category shift found in the data with 31 data. The other translation procedures which are used in translating the ism al-fa‘il into English are literal translation, modulation, expansion, and synonym. %Z Arif Budiman, S.S, M.A