TY - THES N1 - Drs. Khairon Nahdiyin, MA ID - digilib32968 UR - https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/32968/ A1 - Siti Khulusiyah, NIM. 14110004 Y1 - 2018/08/20/ N2 - Buku An-Nahlah Al-?amilah karya Kamil Kailani menarik untuk diterjemahkan karena di dalamnya banyak terdapat problematika yang layak dikaji seperti problematika tataran kata dan atas kata (kolokasi). Penanganan masalah tersebut dapat memberikan hasil terjemahan yang baik dan tidak kaku. Penerjemahan buku ini menggunakan metode penerjemahan komunikatif yang berusaha mempertahankan makna kontekstual yang tepat dari bahasa sumber sedemikian rupa sehingga baik isi maupun bahasanya dapat langsung diterima dan dipahami oleh pembaca hasil terjemahan. Dalam menganalisis, penulis menggunakan strategi-strategi yang dikemukakan oleh Mona baker. Dari penelitian ini ditemukam pertama, kata-kata yang memiliki makna khusus ketika diterjemahkan tidak ditemukan padanannya dalam bahasa Indonesia. Dengan demikian, maka penulis menghadirkan makna yang umum dalam penerjemahannya. kedua: bentuk kolokasi yang tidak ditemukan padanannya dengan bentuk yang sama, yakni bentuk kolokasi dalam bahasa Indonesia. Maka penulis menerjemahkannya dengan bentuk yang lebih sesuai dalam bahasa Indonesia. Kata kunci : Padanan kata, Kolokasi PB - UIN Sunan Kalijaga KW - Padanan kata KW - Kolokasi M1 - skripsi TI - Tarjamah kitab al nihlah al 'amilah li Kamil Kaylani wa mashkalah tarjamah al takafu fi mustaway al kaliimah wa ma fawqaha fih AV - restricted EP - 128 ER -