eprintid: 33865 rev_number: 10 eprint_status: archive userid: 12259 dir: disk0/00/03/38/65 datestamp: 2019-03-15 03:17:59 lastmod: 2019-03-15 03:17:59 status_changed: 2019-03-15 03:17:59 type: thesis metadata_visibility: show creators_name: MUHAMMAD WAHYU AL AZIZ, NIM. 11150025 title: COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATION ON HARF JAR AL-BĀ’ IN SŪRAH AL-KAHF BY ABDULLAH YUSUF ALI AND MUHAMMAD MARMADUKE PICKTHALL ispublished: pub subjects: bah_ing divisions: jur_bing full_text_status: restricted keywords: translation, harf jar al-ba’, equivalence note: Dr. Kardimin, M.Hum abstract: This research discusses the English translation of harf jar al-bā’ in sūrah al-kahf by Abdullah Yusuf Ali and Muhammad Marmaduke Pickthall. This research will analyse the different of harf jar al-ba’ which is translated into English through the comparative study approach. This research has two research questions: firstly, how far the different of harf jar al-bā’ in sūrah al-kahf translated inito English by AbdullahYusuf Ali and Muhammad Marmaduke Pickthall to the translation quality, and the second is what equivalence which is used on translation of harf jar al-bā’ in sūrah al-kahf by Abdullah Yusuf Ali and Muhammad Marmaduke Pickthall. This research uses qualitative research. It applies the theory of harf jar ba’ by Al- Ghalayainy to identify the meaning of harf jar ba’ in sūrah al-kahf. Furthermore, this research uses the theory of word classes by Quirk to explain harf jar ba’ in English translation. In addition, the writer uses equivalence theory by Nida and Taber to identify equivalence which is used by both translators in translating harf jar ba’ into English. The writer concludes that harf jar ba’ in sūrah al-kahf translated in various ways based on the dictions that is used and the background of both translators. Both translators translated harf jar ba’ into preposition, adverb, conjunction and untranslated (zero) in different number of cases. Abdullah Yusuf Ali adopted formal correspondence in 21 cases and dynamic equivalence in 19 cases. Meanwhile, Muhammad Marmaduke Pickthall adopted formal correspondence in 24 cases and dynamic equivalence in 16 cases. date: 2019-01-28 date_type: published pages: 83 institution: UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA department: FAKULTAS ADAB DAN ILMU BUDAYA thesis_type: skripsi thesis_name: other citation: MUHAMMAD WAHYU AL AZIZ, NIM. 11150025 (2019) COMPARATIVE ANALYSIS OF TRANSLATION ON HARF JAR AL-BĀ’ IN SŪRAH AL-KAHF BY ABDULLAH YUSUF ALI AND MUHAMMAD MARMADUKE PICKTHALL. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA. document_url: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/33865/1/11150025_BAB%20I_BAB_4_DAFTAR_PUSTAKA.pdf document_url: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/33865/2/11150025_BAB%20II_S.D_BAB%20III.pdf