%A SITI FAROKHAH - NIM. 04111765 %O Pembimbing: DR.H.Ibnu Burdah, M.A %T MUSYKILAT TARJAMAH AL-ALFADH AL-ATNIYAH AL-DAKHILAH LIL ARABIYAH ILA AL-INDONESIYAH FI RIWAYAH BAI U AL-HUBB %X ABSTRAK Penelitian ini bertujuan untuk mencari pola sebagai alternative solusi bagi kosa kata asing yang masuk pada bahasa Arab dalam novel Bai'u Al-Hub, terbitan Akhbar el yom, karya Ihsan Abdul Qudus. Penelitian ini adalah penelitian pustaka (library reseach), yakni dengan mengumpulkan data langsung dari sumber teks asli B amp;#257;i'u Al-Hub sebagai data primer dan beberapa literatur yang berkaitan dengan objek kajian sebagai data sekunder. Pendekatan yang digunakan dalam penelitian ini adalah pendekatan etnografi, sedangkan analisisnya menggunakan analisis deskriptif yaitu dengan menggambarkan kosa kata asing yang sulit dicari padanannya kemudian menganalisanya sehingga didapatkan solusi yang tepat. Peneliti harus tahu asal dari kosa kata asing tersebut dan melihat bagaimana cara kosa kata asing diserap dalam bahasa arab apakah terjadi arabisasi, derivikasi, naturalisasi, atau pemaksaan kata yang tidak sesuai dengan tulisan huruf Arab sehingga peneliti menemukan cara menerjemahkannya dalam bahasa Indonesia. Hasil dari penelitian ini adalah dalam menerjemahkan unsur-unsur asing, peneliti menggunakan tiga cara. Pertama, penerjemahannya dilakukan dengan merujuk bahasa asal (latin), seperti maikal anjilo diartikan Michaelangelo. Kedua, menyerap kosa kata asing itu dengan disesuaikan penulisannya menurut kaidah / ciri-ciri linguistik, seperti fafist diartikan fasis bukan facist. Ketiga, diterjemahkan dengan merujuk bahasa indonesia, seperti nitruk di artikan jaringan bukan network. %K problematika penerjemahan, kosa kata asing %D 2010 %I UIN Sunan Kalijaga Yogyakarta %L digilib3521