<> "The repository administrator has not yet configured an RDF license."^^ . <> . . . "EKUIVALENSI TERJEMAHAN HADIS MISOGINIS\r\nKITAB ṢAḤĪḤ BUKHĀRY"^^ . "Hadith, especially the hadith which are in the book Ṣaḥīḥ Bukhāry, have a\r\nvery important and high position in the life of Islamic society. It was used as a guide\r\nand reference for every problem faced by Islamic society after the Koran. However,\r\nby considering its position in the life of the Islamic community, a strange thing then\r\nhappened when opinions emerged that the hadith of the Prophet was one of the\r\nsources that promoted gender bias that led to discrimination against women since\r\nthe Prophet Muhammad was known as a person who opposed all forms of\r\ndiscrimination against humanity. The emergence of an understanding that\r\ndiscriminates against women in Islam, especially in Indonesia, turns out to come\r\nfrom an understanding of Islamic teachings obtained through their readings on\r\nhadiths which are only in the form of translations. Therefore, it is very important to\r\nexamine the results of the translation of these hadiths and find equivalence between\r\nthe hadith text (Arabic) and the TL text (Indonesian).\r\nThis research is a descriptive study that uses the intralingual equivalent\r\nmethod. Through this method, the analysis of the data found is focused on the\r\ndiscovery of inequivalent at various levels in the translation book Ṣaḥīḥ Bukhāry.\r\nThis analysis is based on the theory of equivalence introduced by Baker, namely\r\nequivalence at each level of language starting from the word level, above words,\r\ngrammatical, textual and pragmatic based on linguistic and cultural factors of the\r\ntwo languages involved in the translation process. This aims to reveal various\r\nproblems of non-equivalence contained in the translation of the book from various\r\naspects.\r\nAccording to the analysis carried out on the research data, it was found that\r\nthe traditions identified as misogynistic hadith did not actually contain the\r\nimpression of misogyny, only because of the limitations and distance between\r\nArabic and Indonesian, especially if it was related to the language and culture\r\nsystems of the two languages. and the lack of information about the context of the\r\nhadith when it was presented was a number of things which caused a misogynistic\r\nimpression."^^ . "2019-08-21" . . . . "UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA"^^ . . . "PASCASARJANA UIN SUNAN KALIJAGA, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA"^^ . . . . . . . . . "NIM. 17201010008"^^ . "MIR’ATUL HASANAH"^^ . "NIM. 17201010008 MIR’ATUL HASANAH"^^ . . . . . . "EKUIVALENSI TERJEMAHAN HADIS MISOGINIS\r\nKITAB ṢAḤĪḤ BUKHĀRY (Text)"^^ . . . . . "17201010008_BAB I_BAB V_DAFTAR PUSTAKA.pdf"^^ . . . "EKUIVALENSI TERJEMAHAN HADIS MISOGINIS\r\nKITAB ṢAḤĪḤ BUKHĀRY (Text)"^^ . . . . . "EKUIVALENSI TERJEMAHAN HADIS MISOGINIS\r\nKITAB ṢAḤĪḤ BUKHĀRY (Other)"^^ . . . . . . "EKUIVALENSI TERJEMAHAN HADIS MISOGINIS\r\nKITAB ṢAḤĪḤ BUKHĀRY (Other)"^^ . . . . . . "EKUIVALENSI TERJEMAHAN HADIS MISOGINIS\r\nKITAB ṢAḤĪḤ BUKHĀRY (Other)"^^ . . . . . . "EKUIVALENSI TERJEMAHAN HADIS MISOGINIS\r\nKITAB ṢAḤĪḤ BUKHĀRY (Other)"^^ . . . . . . "EKUIVALENSI TERJEMAHAN HADIS MISOGINIS\r\nKITAB ṢAḤĪḤ BUKHĀRY (Other)"^^ . . . . . . "lightbox.jpg"^^ . . . "EKUIVALENSI TERJEMAHAN HADIS MISOGINIS\r\nKITAB ṢAḤĪḤ BUKHĀRY (Other)"^^ . . . . . . "preview.jpg"^^ . . . "EKUIVALENSI TERJEMAHAN HADIS MISOGINIS\r\nKITAB ṢAḤĪḤ BUKHĀRY (Other)"^^ . . . . . . "medium.jpg"^^ . . . "EKUIVALENSI TERJEMAHAN HADIS MISOGINIS\r\nKITAB ṢAḤĪḤ BUKHĀRY (Other)"^^ . . . . . . "small.jpg"^^ . . "HTML Summary of #36948 \n\nEKUIVALENSI TERJEMAHAN HADIS MISOGINIS \nKITAB ṢAḤĪḤ BUKHĀRY\n\n" . "text/html" . . . "Hadis" . .