<> "The repository administrator has not yet configured an RDF license."^^ . <> . . . "KISAH NABI YUSUF AS\r\nDALAM TERJEMAH ALQUR’AN JACQUES BERQUE\r\nTelaah Problem Penerjemahan Al-Qur’an ke dalam Bahasa Prancis"^^ . "Le Coran: Essai de traduction de l’arabe; annoté et suivi d’une étude\r\nexégétique adalah karya terjemah Al-Qur’an oleh Jacques Berque dalam bahasa\r\nPrancis yang menjadi kajian utama tesis ini. Berque menawarkan cara pandang baru\r\nterhadap pembacaan Al-Qur’an, sehingga membuka peluang untuk lahirnya hasil\r\nterjemahan berbeda dibandingkan terjemahan dalam bahasa Prancis yang sudah\r\nberedar sebelumnya, seperti milik Régis Blachère atau Kazimirski. Pilihan kajian\r\npada surat Yusuf adalah bahwa surat ini merupakan satu-satunya surat dengan\r\nstruktur utuh dalam menyajikan kisah dalam Al-Qur’an. Jacques Berque melihat\r\nsusunan struktur Al-Qur’an seperti persilangan ornamen karpet Maghribi, sesuatu\r\nyang ia sebut sebagai sebuah “tertib sinkronik”. Dari pengamatannya, ia melihat\r\nbanyak hal yang saling bertautan meski sepintas terlihat acak, seperti soal tema\r\nutama surat, keunikan peletakan ayat, sampai bagaimana ia menarik makna suatu\r\nkata. Berque juga menukil pendapat mufassir klasik, sehingga tetap memelihara\r\ntradisi klasik Islam sembari menambahkan khazanah baru dalam penerjemahan.\r\nLatar belakangnya sebagai pakar bahasa Arab, sejarah, dan sosiologi, sangat\r\nmewarnai bagaimana cara ia menerjemahkan Al-Qur’an. Di sisi lain, ia adalah\r\nseorang Katolik, namun lahir dan tumbuh besar di Aljazair sebagai negara dengan\r\ntradisi Islam, lalu berkembang di Prancis. Artinya, ia berdiri di dua sisi sekaligus,\r\ndi dunia Islam sehingga memahami tradisi Islam, dan di dunia Katolik dengan\r\ntradisi Biblikalnya. Efeknya, saat menerjemahkan ayat-ayat Al-Qur’an yang juga\r\nberirisan dengan tradisi Torah, ia memiliki dua sisi cara pandang sekaligus, dan\r\nselalu berusaha untuk tetap obyektif saat melakukan penerjemahan. Pemilihan\r\nanaloginya tentang persilangan-persilangan dalam Al-Qur’an dengan kosa kata\r\n“Karpet Maghribi”, mencerminkan dari mana ia berasal, yakni daerah Afrika Utara,\r\nAljazair, yang akrab dengan karpet Maghribi. Bila ia berasal dari Indonesia, boleh\r\njadi ia akan menyebutnya dengan “Ornamen Batik”. Dalam teori Pierre Bourdieu,\r\nhal ini dinamakan sebuah “Habitus”. Lebih jauh, hasil karyanya merupakan\r\ngambaran di mana “Arena” Berque bertarung. Dengan “Modal”-nya sebagai\r\npenggiat studi Islam, pakar bahasa arab, sejarawan, dan sosiolog, ia menelurkan\r\nterjemah Al-Qur’an bagi pembaca Francophonie. Berque juga menunjukkan\r\n“Distinction” dalam bentuk cara menerjemahkan, penyajian, bahkan dari judul\r\nkarya itu sendiri. Kajian seperti ini diharapkan dapat memperkaya khazanah\r\nkeilmuan di Indonesia, khususnya dalam domain Tafsir Al-Qur’an. Fakta bahwa\r\nJacques Berque adalah Katolik dapat memantik kesadaran menelaah kajian ilmu\r\nsebaik mungkin tanpa fanatisme berlebihan, sebelum memilah bagian yang sesuai\r\natau berlawanan dengan ajaran Islam. Dengan demikian, “membaca” adalah kata\r\nkunci utama dalam menelaah ilmu apapun, termasuk penerjemahan Al-Qur’an,\r\npersis seperti kata dalam Al-Qur’an yang pertama kali turun kepada manusia,\r\n“Iqra’ bismi rabbika alladzi khalaq!”"^^ . "2019-05-10" . . . . "UIN Sunan Kalijaga"^^ . . . "Pascasarjana Prodi IIS, UIN Sunan Kalijaga"^^ . . . . . . . . . "1520010094"^^ . "ALI HIFNI"^^ . "1520010094 ALI HIFNI"^^ . . . . . . "KISAH NABI YUSUF AS\r\nDALAM TERJEMAH ALQUR’AN JACQUES BERQUE\r\nTelaah Problem Penerjemahan Al-Qur’an ke dalam Bahasa Prancis (Text)"^^ . . . . . "1520010094_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf"^^ . . . "KISAH NABI YUSUF AS\r\nDALAM TERJEMAH ALQUR’AN JACQUES BERQUE\r\nTelaah Problem Penerjemahan Al-Qur’an ke dalam Bahasa Prancis (Text)"^^ . . . . . "KISAH NABI YUSUF AS\r\nDALAM TERJEMAH ALQUR’AN JACQUES BERQUE\r\nTelaah Problem Penerjemahan Al-Qur’an ke dalam Bahasa Prancis (Other)"^^ . . . . . . "KISAH NABI YUSUF AS\r\nDALAM TERJEMAH ALQUR’AN JACQUES BERQUE\r\nTelaah Problem Penerjemahan Al-Qur’an ke dalam Bahasa Prancis (Other)"^^ . . . . . . "KISAH NABI YUSUF AS\r\nDALAM TERJEMAH ALQUR’AN JACQUES BERQUE\r\nTelaah Problem Penerjemahan Al-Qur’an ke dalam Bahasa Prancis (Other)"^^ . . . . . . "KISAH NABI YUSUF AS\r\nDALAM TERJEMAH ALQUR’AN JACQUES BERQUE\r\nTelaah Problem Penerjemahan Al-Qur’an ke dalam Bahasa Prancis (Other)"^^ . . . . . . "KISAH NABI YUSUF AS\r\nDALAM TERJEMAH ALQUR’AN JACQUES BERQUE\r\nTelaah Problem Penerjemahan Al-Qur’an ke dalam Bahasa Prancis (Other)"^^ . . . . . . "lightbox.jpg"^^ . . . "KISAH NABI YUSUF AS\r\nDALAM TERJEMAH ALQUR’AN JACQUES BERQUE\r\nTelaah Problem Penerjemahan Al-Qur’an ke dalam Bahasa Prancis (Other)"^^ . . . . . . "preview.jpg"^^ . . . "KISAH NABI YUSUF AS\r\nDALAM TERJEMAH ALQUR’AN JACQUES BERQUE\r\nTelaah Problem Penerjemahan Al-Qur’an ke dalam Bahasa Prancis (Other)"^^ . . . . . . "medium.jpg"^^ . . . "KISAH NABI YUSUF AS\r\nDALAM TERJEMAH ALQUR’AN JACQUES BERQUE\r\nTelaah Problem Penerjemahan Al-Qur’an ke dalam Bahasa Prancis (Other)"^^ . . . . . . "small.jpg"^^ . . "HTML Summary of #40275 \n\nKISAH NABI YUSUF AS \nDALAM TERJEMAH ALQUR’AN JACQUES BERQUE \nTelaah Problem Penerjemahan Al-Qur’an ke dalam Bahasa Prancis\n\n" . "text/html" . . . "Tafsir Al Qur'an - Metode" . .