%0 Book %A Abdul Munip, - %C Yogyakarta %D 2020 %F digilib:41018 %I UIN Sunan Kalijaga bekerja sama dengan Kurnia Kalam Semesta %K Teks Berbahasa Arab; Studi Islam; Penerjemahan %P 78 %T PENERJEMAHAN TEKS BERBAHASA ARAB DAN DINAMIKA STUDI ISLAM DI INDONESIA %U https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/41018/ %X Pertama, bahwa hubungan keilmuan dalam konteks transmisi ilmu pengetahuan (keislaman) dari Timur Tengah ke Indonesia masih terus berlangsung hingga sekarang ini. Salah satu jalur transmisinya adalah melalui penerjemahan teks atau buku berbahasa Arab. Posisi Indonesia yang selalu ditempatkan sebagai SHULSKHU\�menyebabkan arus transmisi ilmu pengetahuan (keislaman) tidak berlangsung dengan arah yang sebaliknya, yakni dari Indonesia ke Timur Tengah.Kedua, penerjemahan teks dan buku berbahasa Arab di Indonesia telah terbukti sebagai pemicu terjadinya diskursus keislaman yang dinamis dengan segala konsekuensinya. Pada satu sisi, kegiatan penerjemahan tersebut berdampak positif, karena mampu merangsang diskusi intensif mengenai ide-ide segar yang terdapat dalam buku terjemahan tersebut. Namun pada sisi yang lain juga berdampak kurang baik, karena langsungatau tidak langsung, sebagian dari buku-buku terjemahan tersebut telah ikut menyebabkan menguatnya faham radikalisme dalam beragama di Indonesia.Ketiga, penyebaran dan pemanfaatan buku-buku terjemahan dari bahasa Arab, tetutama yang bermuatan ideologis, dikhawatirkan akan menumbuhkan dan memperkuat sentimen berlebihan dalam bentuk “Arabisasi” dan eksklusiftias beragama di kalangan komunitas umat Islam tertentu, yang pada gilirannyaakan menipiskan identitas Islam ke-Indonesiaan dengan ciri dan karakteristiknya yang unik.