%A NIM.: 16110042 Ahmad Ardiyanto Wijaya %O Pembimbing: Drs. Khoiron Nahdiyin, MA %T AL TARJAMAH AL TAWASULIYAH WA AL DALALIYAH FI TARJAMAH KITAB “DALIL AL USROT FI AL IS’AFAT AL MANZILIYAH” LI DR. AIMAN AL HUSAINI ( FI DAW' NAZARIYAH PETER NEWMARK) %X Buku yang diterjemahkan dalam skripsi ini memuat penjelasan mengenai pedoman melakukan pertolongan pertama bagi korban kecelakaan atau kondisi darurat kesehatan yang lainnya. Dikarenakan buku ini bertujuan untuk memberikan suatu informasi, maka penerjemahan buku ini haruslah dapat menyajikan maksud penulis dan dapat dipahami oleh pembaca terjemahan. Maka dari itu peneliti menggunakan dua metode terjemahan yang diajukan oleh Peter Newmark yaitu terjemahan komunikatif dan semantik. Pemilihan dua metode ini karena keduanya dapat menyajikan terjemahan yang sesuai dengan konteks bahasa sasaran dan dapat dengan mudah dipahami pembaca terjemahan. Hasilnya ada beberapa ungkapan yang setelah diterjemahkan secara semantik sudah dapat dipahami seperti penjelasan penulis tentang pengertian suatu hal dan beberapa prosedur pertolongan pertama. Namun ada juga beberapa kata yang setelah diterjemahkan secara semantik mengandung istilah ilmiah sehingga peneliti menerjemahkannya dengan penjelasan singkat dari istilah tersebut. Selain itu ada beberapa kalimat prosedural yang tersusun dari fil majhul sehingga dalam penerjemahannya harus diubah ke dalam bentuk kalimat aktif dan imperatif supaya sesuai dengan makna konteks Bahasa Indonesia. Dalam skripsi ini pula peneliti berusaha menyajikan terjemahan yang jelas, dapat dipahami, serta sesuai dengan makna konteks bahasa sasaran. %K Terjemh Komunikatif, Terjemah Semantik, Makna Konteks %D 2021 %I UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA %L digilib48083