eprintid: 48326 rev_number: 14 eprint_status: archive userid: 13116 dir: disk0/00/04/83/26 datestamp: 2022-01-14 04:35:38 lastmod: 2022-01-14 04:35:38 status_changed: 2022-01-14 04:35:38 type: thesis metadata_visibility: show contact_email: muchti.nurhidaya@uin-suka.ac.id creators_name: Siti Alfi Aliyah, NIM.:16110076 title: AL-NAQODI 'ALA TERJEMAH AL-MAKTIFATU' AL-'ARABIYYAH ILA INDONESIA FI INSTAGRAM @SASTRAARABCOM ispublished: pub subjects: an_teks subjects: ms divisions: jur_bsa full_text_status: restricted keywords: kritik terjemah; linguistik; akun instagram @sastraarabcom, note: Pembimbing : Drs. Musthofa, M.A. abstract: Penelitian ini merupakan kritik terhadap terjemahan kutipan-kutipan yang terdapat pada akun Instagram @sastraarabcom khususnya pada tahun 2018. Dengan penelitian ini, peneliti berusaha mengungkapkan model terjemahan yang digunakan oleh admin @sastraarabcom dan bentuk-bentuk kesalahan yang terdapat pada terjemahan kutipan-kutipan tersebut. Selain itu, peneliti juga berusaha memberikan solusi untuk membenarkan terjemahan yang kurang tepat. Penelitian ini bertumpu pada teori kritik terjemah milik Peter Newmark. Adapun metode yang digunakan dalam menganalisis data adalah metode deskriptif analisis yaitu dengan mendeskripsikan bentuk-bentuk kesalahan yang terdapat pada terjemahan kutipan-kutipan tersebut. Peneliti juga menyajikan teks asli dan terjemahannya, kemudian menganalisis keduanya, dan terakhir memberikan terjemahan yang sesuai. Penelitian ini menghasilkan kesimpulan bahwa model terjemahan bebas yang banyak digunakan oleh admin @sastraarabcom dalam proses menerjemahkan kutipan-kutipan berbahasa Arab di akun Instagram @sastrarabcom. Sedangkan bentuk kesalahan yang ditemukan oleh peneliti dalam penerjemahannya berfokus pada dua titik, yakni (1) kesalahan referensial, yaitu mencakup kesalahan pada penggunaan diksi, penambahan, dan pengurangan kata atau kalimat yang tidak tepat. (2) kesalahan linguistik, yaitu kesalahan yang terjadi pada morfologis dan sintaksis. Adapun kesalahan morfologis ini terjadi dalam bentuk kata, sedangkan kesalahan sintaksis terjadi dalam susunan kata atau kalimat. Dan dalam penelitian ini, peneliti juga telah mengemukakan alternatif terjemahan yang lebih tepat terhadap kesalahan-kesalahan tersebut . date: 2020-06-22 date_type: published pages: 108 institution: UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA department: FAKULTAS ADAB DAN ILMU BUDAYA thesis_type: skripsi thesis_name: other citation: Siti Alfi Aliyah, NIM.:16110076 (2020) AL-NAQODI 'ALA TERJEMAH AL-MAKTIFATU' AL-'ARABIYYAH ILA INDONESIA FI INSTAGRAM @SASTRAARABCOM. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA. document_url: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/48326/1/16110076_BAB-1_IV_DAFTAR-PUSTAKA.pdf document_url: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/48326/2/16110076_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf