eprintid: 49942 rev_number: 11 eprint_status: archive userid: 12460 dir: disk0/00/04/99/42 datestamp: 2022-03-10 07:25:06 lastmod: 2022-03-10 07:25:06 status_changed: 2022-03-10 07:25:06 type: thesis metadata_visibility: show contact_email: muh.khabib@uin-suka.ac.id creators_name: Muhammad Rizqon Kafabik, NIM.: 17104020051 title: ANALISIS KUALITAS TERJEMAHAN DALAM BUKU TASHIL AL-QARIB FI TARJAMATI ALFAZ FATHI AL-QARIB PADA BAB HUKUM-HUKUM WARIS DAN WASIAT ispublished: pub subjects: ling_terj subjects: pba divisions: jur_pba full_text_status: restricted keywords: Kualitas Terjemahan, Keakuratan, Keberterimaan, Keterbacaan. note: Pembimbing: Prof. Dr. Abdul Munip, S. Ag., M. Ag abstract: Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui kualitas terjemahan suatu buku yakni buku Tashi>l al-Qari>b fi> Tarjamati Alfa>żi Fath}i al-Qari>b pada Bab Hukum -hukum Waris dan Wasiat dengan menggunakan pedoman dari teori Nababan. Kualitas terjemahan ini dilihat dari tiga aspek, yakni tingkat keakuratan, keberterimaan dan tingkat keterbacaan. Dengan penelitian ini diharapkan dapat memberikan masukan khususnya bagi penerjemah. Sedangkan bagi guru dan pelajar dapat dijadikan media untuk pembelajaran bahasa arab. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif yang mengakji aspek data objektif dan afektif. Jenis data objektif berupa dokumen buku terjemahan Tashi>l al-Qari>b fi> Tarjamati Alfa>żi Fath}i al-Qari>b, sedangkan jenis data afektif berupa informan yang akan memberikan informasi tentang keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan pada buku subjek. Data ini berupa kata, frase, klausa dan kalimat baik yang berasal dari pada bab hukum waris dan wasiat dan sumber lainya. Pengumpulan data dilakukan melalui analisis dokumen, kuisioner dan dokumentasi. Pemilihan sampel data dan informan dilakukan melalui teknik purposif. Temuan penelitian sebagai berikut: diperoleh data sejumalah 96 kalimat. Dari aspek keakuratan diperoleh 95 (98,96 %) data merupakan terjemahan akurat, terjemahan kurang akurat sebanyak 1 (1,04 %) data, dan tidak ditemukan data dengan terjemahan tidak akurat. Dari segi keberterimaan diperoleh 78 (81,25 %) data dianggap berterima, 11 (11,45 %) data dianggap kurang berterima dan 8 (8,3 %) data terjemahan yang termasuk dalam kategori tidak berterima. Dari segi keterbacaan diperoleh 67 (69,8 %) data yang memiliki tingkat keterbacaan tinggi, 18 (18,75 %) data berupa terjemahan dengan tingkat keterbacaan sedang, dan 11 (11,45 %) data merupakan terjemahan dengan tingkat keterbacaan rendah. Secara keseluruhan, kualitas terjemahan dalam buku ini dinilai baik dengan rata-rata nilai keakuratan 2,99, aspek keberterimaan 2,75, dan aspek keterbacaan 2,74. Berdasarkan beberapa temuan, penulis memberikan saran khusunya kepada penerjemah untuk memilih pemadanan kalimat yang sesuai dengan bahasa sasaran, sebaiknya melakukan pengecekan ulang karena terdapat beberapa kesalahan yang dapat menyulitkan pembaca dalam memahami teks, dan penggunaan kalimat yang efektif agar mudah dipahami pembaca. date: 2021-12-17 date_type: published pages: 171 institution: UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA department: FAKULTAS ILMU TARBIYAH DAN KEGURUAN thesis_type: skripsi thesis_name: other citation: Muhammad Rizqon Kafabik, NIM.: 17104020051 (2021) ANALISIS KUALITAS TERJEMAHAN DALAM BUKU TASHIL AL-QARIB FI TARJAMATI ALFAZ FATHI AL-QARIB PADA BAB HUKUM-HUKUM WARIS DAN WASIAT. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA. document_url: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/49942/1/17104020051_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf document_url: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/49942/2/17104020051_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf