TY - THES N1 - Pembimbing: Drs. Nizar Ali, M.Ag ID - digilib62404 UR - https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/62404/ A1 - Muhammad Mustafid Hamdi, NIM.: 98423926 Y1 - 2004/01/27/ N2 - Terjemahan dibagi menjadi tiga yaitu terjemahan tertulis,interpretative dan literal. Berbagai kendala penerjemahan bahasa arab ke bahasa Indonesia yaitu: a. Masalah penerjemahan dari sisi semantik yaitu sinonim dalam dua bahasa b. Perbedaan sebaran dua kata yang muncul c. Penggunaan metafosis yang berbeda d. Klasifikasi parsial yang berbeda e. Perbedaan adat istiadat budaya social Kendala penerjemahan bahasa Arab dari sisi penerjemah yaitu: 1. Pengaruh bahasa asli (bahasa Arab) terhadap penerjemah 2. Kelemahan penerjemah dalam menguasai bahasa arab dan bahasa Indonesia 3. Kelemahan penerjemah dalam menulis Kendala penerjemahan dari aspek alat atau sarana Yaitu sedikitnya kamus Tips menerjemahkan teks arab ke Indonesia: Bacalah teks yang akan diterjemahkan secara lengkap satu atau dua kali dan pahami dengan baik, kenali teks nya sehingga dapat menentukan posisianalisis teks tersebut, pilih istilah yang sesuai dengan paraphrase teks ke dalam bahaa yang diterjemahkan. PB - UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA KW - Bahasa Arab; menulis; teks; penerjemah M1 - skripsi TI - DIRASAT WASIFIYAH TAHLILIYYAH 'AN MUSYKILAT AL-TARJAMAH MIN AL LUGHAH AL ARABIYAH ILA AL INDONESIA AV - restricted EP - 117 ER -