%A NIM.: 98423926 Muhammad Mustafid Hamdi %O Pembimbing: Drs. Nizar Ali, M.Ag %T DIRASAT WASIFIYAH TAHLILIYYAH 'AN MUSYKILAT AL-TARJAMAH MIN AL LUGHAH AL ARABIYAH ILA AL INDONESIA %X Terjemahan dibagi menjadi tiga yaitu terjemahan tertulis,interpretative dan literal. Berbagai kendala penerjemahan bahasa arab ke bahasa Indonesia yaitu: a. Masalah penerjemahan dari sisi semantik yaitu sinonim dalam dua bahasa b. Perbedaan sebaran dua kata yang muncul c. Penggunaan metafosis yang berbeda d. Klasifikasi parsial yang berbeda e. Perbedaan adat istiadat budaya social Kendala penerjemahan bahasa Arab dari sisi penerjemah yaitu: 1. Pengaruh bahasa asli (bahasa Arab) terhadap penerjemah 2. Kelemahan penerjemah dalam menguasai bahasa arab dan bahasa Indonesia 3. Kelemahan penerjemah dalam menulis Kendala penerjemahan dari aspek alat atau sarana Yaitu sedikitnya kamus Tips menerjemahkan teks arab ke Indonesia: Bacalah teks yang akan diterjemahkan secara lengkap satu atau dua kali dan pahami dengan baik, kenali teks nya sehingga dapat menentukan posisianalisis teks tersebut, pilih istilah yang sesuai dengan paraphrase teks ke dalam bahaa yang diterjemahkan. %K Bahasa Arab; menulis; teks; penerjemah %D 2004 %I UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA %L digilib62404