@phdthesis{digilib62623, month = {December}, title = {TARJAMATU KITABAYI AL-ATFAL " DANANIRU LIBLIBAH" WA "SIRRU AL-LIHYAH AL-BAIDAI" LI YA'QUB ASY-SYARUNI WA MUSYKILATU TARJAMATI AL-MUSAHABATI FIHIMA}, school = {UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA}, author = {NIM.: 17101010017 Mutiatul Muyasanah}, year = {2022}, note = {Pembimbing: Tika Fitriyah, M.Hum}, keywords = {Penerjemahan Semantik Dan Komunikatif, Sastra Anak, Ya?quB Asy-SyaRuNi, Kolokasi}, url = {https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/62623/}, abstract = {Penerjemahan merupakan salah satu kegiatan tertua dalam sejarah peradaban umat manusia. Dewasa ini, penerjemahan bukan lagi sekedar memindahkan makna dari teks suatu bahasa ke dalam bahasa yang lain, melainkan telah berkembang menjadi seperangkat ilmu, seni dan pengetahuan, serta cabang-cabang dan spesialisasi-spesialisasinya. Dalam menerjemahkan suatu teks, faktor penting yang perlu diperhatikan adalah ketepatan pemilihan padanan kata dan keberterimaan hasil terjemahan. Salah satu aspek kebahasaan yang patut diperhatikan oleh penerjemah adalah kolokasi. Kolokasi merupakan kecenderungan suatu kata untuk bergabung dengan kata lain. Penerjemahan kolokasi yang keliru akan menghasilkan hasil terjemahan yang tidak lazim dalam bahasa sasaran. Penelitian ini menyajikan hasil analisis penerjemahan kolokasi yang terdapat di dalam dua buku cerita anak yang berjudul ?Dananiru Liblibah? dan ?Sirru al-Lihyah al-Baidai karya Ya?qub asy-Syaruni. Dalam menerjemahkan kedua buku cerita anak tersebut peneliti menggunakan teori Peter Newmark, yaitu menggunakan metode penerjemahan semantik dan komunikatif. Dalam melakukan penelitian ini, peneliti menemukan setidaknya terdapat lebih dari 100 kolokasi yang ada dalam kedua buku cerita anak tersebut. Namun, dalam penelitian ini peneliti hanya memaparkan 26 ungkapan kolokasi yang terbagi menjadi 12 struktur ungkapan berdasar pada pengklasifikasian al-Hafiz.} }