@phdthesis{digilib62655, month = {November}, title = {BA'DU AKHTA' GOOGLE FI TARJAMATI QASIDATAY NAZZAR QABBANI (DIRASAH FI AL TARJAMAH)}, school = {UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA}, author = {NIM.: 18101010099 Munzila Adelawati}, year = {2022}, note = {Pembimbing: Tika Fitriyah, M.Hum}, keywords = {Terjemah, Padanan Kata, Google Translate}, url = {https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/62655/}, abstract = {Penelitian ini membahas tentang beberapa kesalahan Google Translate dalam menerjemahkan dua qa{\.s}{\=i}dah puisi karya Niz{\=a}r Qabb{\=a}niy, yaitu Ba?dul Ahto? Tarjamatu Google Fi Qos{\.s}{\=i}dataini Niz{\=a}r Qabb{\=a}niy (Diras{\=a}h Tarjamah) Hal ini dilakukan untuk menguji kesahihan terjemahan Google Translate yang banyak dimanfaatkan oleh banyak orang dalam menerjemahkan teks asing ke bahasa yang lain, khususnya Indonesia. Pendekatan yang dipakai dalam menjelaskan dan menganalisis data kesalahan terjemahan Google Translate adalah pendekatan padanan yang bertumpu pada masalah pemaknaan kosa kata dan ketepatan gramatika. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa terdapat lima kesalahan yang dilakukan oleh Google Translate saat menerjemahkan puisi Niz{\=a}r yaitu, kesalahan penerjemahan dengan kesalahan ringan dan berat, beberapa kata atau kalimat tidak diterjemahkan, penerjemahan yang kurang tepat, kesalahan gramatikal dan kesalahan ekuivalensi. Penyebab kesalahan penerjemahan tersebut adalah kurang mampunya Google Translate dalam membaca beberapa kalimat terutama memadankan bentuk budaya dari bahasa sumber ke bahasa sasaran.} }