@phdthesis{digilib64006, month = {November}, title = {AL NAHT WA TARJAMATUHU FI KITAB "AL KHUSHU' FI AL SALAH" LI AL HAFIZ IBN RAJAB AL HANBALIY}, school = {UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA}, author = {NIM.: 05110022 Muhammad Kurniawan}, year = {2010}, note = {Pembimbing: Moh. Kanif Anwari, S.Ag, M.Ag}, keywords = {Terjemah, Buku Al-Khusyu? Fi Ash-Shalah, Na'at}, url = {https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/64006/}, abstract = {Terjemah adalah proses menuangkan pesan dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran sesuai dengan konteks yang terdapat dalam bahasa sasaran. Dalam skripsi ini penulis menggunakan buku al-Khusyu? fi ash-Shalah karangan Ibnu Rajab al- Hanbali sebagai objek penelitian karena dalam buku ini terdapat beberapa macam na?at yang mempunyai makna yang berbeda dalam menerjemahkannya. Maka dari itu penulis berusaha ingin mencari makna beberapa macam na?at melalui pendekatan semantik agar didapatkan terjemahan yang lebih baik sesuai dengan konteksnya. Teori semantik yang penulis pergunakan dalam skripsi ini adalah Semantik Gramatikal dan Semantik Kontekstual. Dari hasil data dan analisis yang ada, penulis menemukan delapan macam na?at, di antaranya : ism fa?il, ism maf?ul, shifah musyabbahah, af?al at-tafdhil, ism maushul, ?dzu? asma? al-khamsah, na?at haqiqi dan an-na?at bima?na al-madh. Kemudian penulis juga menemukan cara terjemahan na?at tersebut, di antaranya : ism fa?il dan ism maf?ul diterjemahkan sesuai man?utnya sedangkan shifah musyabbahah, ism maushul dan na?at haqiqi diterjemahkan menggunakan kata ?yang?, lalu af?al at-tafdhil diterjemahkan dengan kata ?lebih? atau ?paling? serta ?dzu? asma? al-khamsah diterjemahkan dengan kata ?yang mempunyai? dan an- na?at bima?na al-madh diterjemahkan dengan kata ?yang"} }