relation: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/66245/ title: TARJAMAH RAWAYAH " AL RASASAH LA TAZAL FI JAYBI" WA MUSHKILAT TARJAMAH AL TA'BIRAT FIHA ILA AL LUGHAH AL INDONISIYYAH (AL TAKAFU' 'ALA MASTUY AL KALAMAH WA MA FAWQOHA) creator: Prisilia Anghuril Aeni, NIM.: 19101010018 subject: 492.7 Arabic/Bahasa Arab description: Penelitian ini memiliki dua tujuan. Pertama, untuk menerjemahkan novel “Ar-Rasasah La Tazal fi Jaybi”. Kedua, untuk meneliti masalah kesepadanan pada tataran kata dan di atas tataran kata serta menjelaskan strategi yang tepat dalam menerjemahkannya. Di dalam novel “Ar-Rasasah La Tazal fi Jaybi”, terdapat beberapa masalah kesepadanan yang perlu dipecahkan dengan menggunakan konsep kesepadanan Mona Bakr dan strategi penyelesaiannya dalam penerjemahan. Hasil dari penelitian ini terbagi menjadi dua yaitu: Pertama, masalah kesepadanan pada tataran kata yaitu kata tersebut memiliki konsep perbedaan budaya antara apa yang ada dalam bahasa sumber dan apa yang ada dalam bahasa sasaran, suatu kata terdapat dalam bahasa sumber tetapi tidak ada dalam bahasa sasaran, dan konsep mengenai adanya perbedaan sudut pandang antara bahasa sumber dan bahasa sasaran. Strategi dalam menerjemahkan masalah kesepadanan pada tataran kata yaitu diterjemah dengan cara memindahkannya dengan konsep yang dekat antara bahasa sumber dan bahasa sasaran, memindahkan ke konsep yang diinginkan dalam bahasa sumber tanpa melihat makna lafadznya, menerjemahkannya dengan kata yang lebih umum dan kurang ekspresif dari apa yang dinyatakan dalam bahasa sumber, dan menggunakan kata pinjaman yang dilengkapi dengan penjelas. Kedua, masalah kesepadanan pada tataran di atas kata yaitu ungkapan kolokasi dan idiom. Masalah yang ada di kolokasi adalah masalah dalam memilih padanan, dan masalah terjemahan yang memiliki padananya dan masalah terjemahan yang tidak ada padanannya dalam bahasa sasaran. Strategi dalam menerjemahkan masalah kesepadanan pada tataran di atas kata adalah menggunakan kata yang lebih umum, penerjemahan dengan menggunakan substitusi budaya, penerjemahan dengan penghilangan kata, dan penerjemahan dengan parafrase dengan menggunakan kata yang berhubungan, serta penerjemahan dengan menggunakan gambar date: 2023-08-16 type: Thesis type: NonPeerReviewed format: text language: ar identifier: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/66245/1/19101010018_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf format: text language: ar identifier: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/66245/2/19101010018_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf identifier: Prisilia Anghuril Aeni, NIM.: 19101010018 (2023) TARJAMAH RAWAYAH " AL RASASAH LA TAZAL FI JAYBI" WA MUSHKILAT TARJAMAH AL TA'BIRAT FIHA ILA AL LUGHAH AL INDONISIYYAH (AL TAKAFU' 'ALA MASTUY AL KALAMAH WA MA FAWQOHA). Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA.