@phdthesis{digilib68035, month = {January}, title = {Mushkilat Al Tarjamah Fi Riwayah " Al Bu'du Al Khamis" Li Talib Imran}, school = {UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA}, author = {NIM.: 02110889 Fitrul Fathoni}, year = {2007}, note = {Pembimbing: Dr. H. Sukamto, M.A}, keywords = {Penerjemahan; Novel Arab; Kendala}, url = {https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/68035/}, abstract = {Penerjemahan adalah suatu tindak komunikasi. Sebagai tindak komunikasi, maka tidak terlepas dari bahasa. Dengan demikian, penerjemahan merupakan kegiatan yang melibatkan bahasa. Bahasa adalah sistem bunyi yang bersifat manasuka (arbitrary). Karena sifatnya manasuka, maka kadang setiap orang bebas memberi nama kepada benda atau situasi yang ditemuinya. Dalam setiap komunitas, terdapat bahasa yang berbeda. Maka, tidak mengherankan jika dalam penerjemahan jarang ada satu kata yang mempunyai makna padanan yang sama. Di sinilah sumber permasalahan dalam penerjemahan. Dalam hal ini, penulis menghadapi masalah dalam penerjemahan novel Al-Bu'du Al-Khamis, karya Thalib Imran. Skripsi ini membahas permasalahan yang ada dalam novel tersebut. Namun, tidak semua masalah akan dibahas. Pembahasan hanya dibatasi pada masalah penerjemahan kata dan istilah asing, serta penerjemahan asma'ul a'lam (nama-nama diri). Penulis menggunakan telaah pustaka karena sumber data berasal dari buku, artikel, dan internet. Pertama, penulis akan mengklasifikasikan permasalahan masing-masing mulai dari kata dan istilah asing, serta asma'ul a'lam. Kemudian dilakukan analisis sehingga menghasilkan terjemahan yang baik.} }