relation: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/69717/
title: KATA SERAPAN BAHASA INGGRIS DALAM BAHASA ARAB RUBRIK MATBAKH PADA SITUS SAYIDATY.NET (PENDEKATAN BORROWINGS EINAR HAUGEN)
creator: Husnul Khatimah, NIM.: 22201011012
subject: 492.7 Arabic/Bahasa Arab
description: The existence of the Arabic language is growing in the world. Language  development arises due to the birth of modern vocabulary in several fields, so that  languages between countries experience absorption. This event is the result of  language contact that is rampant in the current digital era. This research aims to  explain and examine the factors and rules of the process of forming absorbing  words both in the form of loanwords, loanblends, and loanshift. This research  uses a descriptive qualitative approach and the data of this research is taken from  the web page www.sayidaty.net in 2020-2023 which focuses on one of the  mat}bakh culinary rubrics. The theory of grouping the process of absorbing word  formation uses the theory originated by Einar Haugen, then analyzes the data on  sound changes that occur in loanwords based on the International Phonetic  Alphabet. The results of this study show that the process of loanwords from  English words into Arabic is adjusted to the phonotactics of Arabic which  undergoes a complete change of words with phonetic changes. In the middle  vowels, the tendency of change is more towards front vowels than back vowels.  Modification of vowel phonemes from English absorption words into Arabic tends  to follow the phoneme of origin, both in terms of the high-low position of the  tongue and the influence of consonant phonemes before and after the vowel. The  changes occur due to adjustment to the previous vowel with some articulation and  adjustment to the pronunciation of vowels in Arabic. The process of loanblends  from English absorption words into Arabic found undergoes changes in terms of  phonemes and morphemes adapted to Arabic patterns. Changes in loanblends can  be said to be hybrids, in the form of mixtures found in phrases. When the English  word is absorbed into Arabic, one of the words of the phrase undergoes a  semantic translation form and the other undergoes a complete translation form  with Arabic phoneme adjustment. Furthermore, the last absorbed word process is  loan shift which is found in two categories of forms, namely semantic loan which  is a loan of meaning with the finding that the words that have been absorbed from  English into Arabic experience meaning translation which is taking the meaning  of the absorbed word, and loan translation literal translation loan which is with  data findings in the form of translating words from English into Arabic literally  and tends to be translated recipes in the form of the type of naming the recipe.
date: 2024-01-24
type: Thesis
type: NonPeerReviewed
format: text
language: id
identifier: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/69717/1/22201011012_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf
format: text
language: id
identifier: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/69717/2/22201011012_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf
identifier:   Husnul Khatimah, NIM.: 22201011012  (2024) KATA SERAPAN BAHASA INGGRIS DALAM BAHASA ARAB RUBRIK MATBAKH PADA SITUS SAYIDATY.NET (PENDEKATAN BORROWINGS EINAR HAUGEN).  Masters thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA.