eprintid: 71369 rev_number: 10 eprint_status: archive userid: 12460 dir: disk0/00/07/13/69 datestamp: 2025-06-20 03:34:19 lastmod: 2025-06-20 03:34:19 status_changed: 2025-06-20 03:34:19 type: thesis metadata_visibility: show contact_email: muh.khabib@uin-suka.ac.id creators_name: Ghoziy Muhaemin Karum, NIM.: 21105030109 title: AL-QUR’AN DAN TERJEMAHNYA BAHASA JAWA BANYUMASAN (STUDI KRITIK ATAS BUKU AL-QUR’AN DAN TERJEMAHNYA BAHASA JAWA BANYUMASAN) ispublished: pub subjects: 297.13 divisions: jur_ial full_text_status: restricted keywords: Al-Qur’an, Terjemahan Al-Qur’an, Kritik Terjemahan, Bahasa Jawa Banyumasan note: Drs. Muhammad Mansur, M.Ag abstract: Al-Qur’an dan Terjemahnya Bahasa Jawa Banyumasan adalah bagian dari proyek penerjemahan Al-Qur’an yang diprakarsai oleh K.H. Ahmad Tohari bersama timnya. Proyek ini mendapat dukungan dari Kementerian Agama dalam seluruh proses pembuatannya. Penerjemahan ini melalui tahapan yang cukup panjang, mulai dari pembentukan tim hingga proses pentashihan yang dilakukan oleh Kementerian Agama. Namun, sebagaimana lazimnya sebuah proyek besar, tentu tidak luput dari polemik dan kritik. Salah satu kejanggalan yang ditemukan dalam terjemahan Bahasa Jawa Banyumasan adalah dari segi struktur bahasa yang digunakan. Dengan menggunakan teori kritik Peter Newmark dan teori Terjemahan Al-Dzahabi, penelitian ini menganalisis bagaimana karakteristik terjemahan dan kejenggalan yang ada pada terjemahan dari segi gramatikal bahasa. Inilah yang kemudian menjadi fokus permasalahan dalam penelitian ini, yakni mengkaji karakteristik terjemahan dan kejanggalan gramatikal bahasa terhadap Al-Qur’an dan Terjemahnya Bahasa Jawa Banyumasan. Penelitian ini merupakan jenis penelitian yang bersifat deskriptif dan mendalam (kualitatif). Sumber penelitian ini merupakan penelitian pustaka (library research) yang fokus penelitiannya pada bahan-bahan pustaka seperti buku, jurnal, ensiklopedia, kamus, majalah, dan sumber-sumber lain yang relevan untuk dikaji. Sumber-sumber ini juga berfungsi sebagai data sekunder dalam penelitian ini. Sementara itu, data primer yang kami gunakan adalah Al-Qur'an dan Terjemahannya Bahasa Jawa Banyumasan yang diterbitkan oleh Kementerian Agama RI. Hasil penelitian ini meghasilkan dua poin penting yaitu tentang karakteristik terjemahan dan kritik atas terjemahan. Pertama, Al-Qur’an dan Terjemahnya Bahasa Jawa Banyumasan memiliki karakteristik yang unik dan khas karena banyak menggunakan istilah, filosofi, dan ungkapan khas Jawa. Dalam terjemahan ini, memiliki keunikan dalam menerapkan ungkapan khas Jawa yaitu perbedaan bahasa ngoko dengan bahasa krama, dimana penggunaan bahasa krama dalam menerjemahkan ayat yang berhubungan dengan Allah, Nabi, dan Malaikat. Walaupun karakter bahasa Banyumas yang bersifat egaliter (terbuka), penggunaan bahasa krama adalah bentuk kehati-hatian tim penerjemah agar terjemahan ini mampu diterima oleh masyarakat dengan mudah. Kedua, kritik atas terjemahan ini adalah Buku Al-Qur’an dan Terjemahnya Bahasa Jawa Banyumasan merupakan salinan dari terjemahan bahasa Indonesia versi kemenag. Kemudian terjemahan ini juga berbeda dari terjemahan bahasa jawa yang lazim, dimana dalam terjemahan bahasa jawa yang lazim masih mempertahankan kaidah bahasa sumber. Dan terakhir terdapat bebarapa penggunaan diksi yang digunakan masih kurang tepat. date: 2025-05-14 date_type: published pages: 119 institution: UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA department: FAKULTAS USHULUDDIN DAN PEMIKIRAN ISLAM thesis_type: skripsi thesis_name: other citation: Ghoziy Muhaemin Karum, NIM.: 21105030109 (2025) AL-QUR’AN DAN TERJEMAHNYA BAHASA JAWA BANYUMASAN (STUDI KRITIK ATAS BUKU AL-QUR’AN DAN TERJEMAHNYA BAHASA JAWA BANYUMASAN). Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA. document_url: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/71369/1/21105030109_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf document_url: https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/71369/2/21105030109_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf