@phdthesis{digilib73265, month = {July}, title = {TARJAMAT AL KITAB "FI GHABAT AL SHAYATIN" LI KAMIL KAYLANI WA MUSHKILATUHA FI AL TAKAFU' 'ALA MUSTAWA AL KALIMAH}, school = {UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA}, author = {NIM.: 17101010060 Nurhikmah Zahratul Fuadah}, year = {2024}, note = {Umi Nurun Ni'mah S.S M. Hum}, keywords = {Penerjemahan, Strategi penerjemahan, Kesepadanan Kata}, url = {https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/73265/}, abstract = {Penelitian ini berjudul Tarjamatu al-Kitab "Fi Ghabat al-Syayatin" Li Kamil Kailani wa Musykilatuha fi al-Takafu 'ala Mustawa al-Kalimah. Penelitian ini membahas tentang masalah kesepadanan pada tataran kata yang ditemukan dalam penerjemahan buku "Fi Ghabat al-Syayatin" karya Kamil Kailani dan uraian tentang strategi penerjemahannya. Untuk meneliti masalah tersebut, peneliti mengacu pada teori penerjemahan pada tataran kata yang dikemukakan oleh Mona Baker. Metode penerjemahan yang dilakukan dalam menerjemahkan buku "Fi Ghabat al-Syayatin" adalah metode penerjemahan komunikatif menurut Peter Newmark. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa terdapat 6 dari 8 strategi penerjemahan menurut Mona Baker yang digunakan dalam menyelesaikan 17 masalah ketidaksepadanan pada tataran kata yang ditemukan. Strategi yang paling sering digunakan oleh peneliti adalah strategi dengan menggunakan penghilangan. Strategi ini digunakan karena banyak ditemukan kata yang bersinonim dan memiliki makna yang sama. Sedangkan strategi yang paling jarang digunakan dalam penelitian ini adalah strategi memparafrasa dengan kata yang berhubungan.} }