PROBLEMATIKA PENERJEMAHAN KITAB TAQRIB KE DALAM BAHASA INDONESIA SANTRI KOMPLEK IJ AL-MASYHURIYAH PONPES ALMUNAWWIR KRAPYAK YOGYAKARTA

AHMAD MUSTAIN, NIM. 10420109 (2016) PROBLEMATIKA PENERJEMAHAN KITAB TAQRIB KE DALAM BAHASA INDONESIA SANTRI KOMPLEK IJ AL-MASYHURIYAH PONPES ALMUNAWWIR KRAPYAK YOGYAKARTA. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA.

[img]
Preview
Text (PROBLEMATIKA PENERJEMAHAN KITAB TAQRIB KE DALAM BAHASA INDONESIA SANTRI KOMPLEK IJ AL-MASYHURIYAH PONPES ALMUNAWWIR KRAPYAK YOGYAKARTA)
10420109_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf - Published Version

Download (3MB) | Preview
[img] Text (PROBLEMATIKA PENERJEMAHAN KITAB TAQRIB KE DALAM BAHASA INDONESIA SANTRI KOMPLEK IJ AL-MASYHURIYAH PONPES ALMUNAWWIR KRAPYAK YOGYAKARTA)
10420109_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf - Published Version
Restricted to Registered users only

Download (2MB)

Abstract

Ahmad Mustain (10420109), Problematika Penerjemahan Kitab Taqrīb ke dalam Bahasa Indonesia Santri Komplek IJ Al-Masyhuriyah PonPes Al-Munawwir Krapyak Yogyakarta. Skripsi. Jurusan Pendidikan Bahasa Arab Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan UIN Sunan Kalijaga, 2015. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui bentuk-bentuk kesalahan menerjemahkan dan problematika yang dialami santri komplek IJ Al-Masyhuriyah Pondok pesantren Al-Munawwir Krapyak Yogyakarta dalam menerjemahkan kitab Taqrib ke dalam bahasa Indonesia. Diharapkan mampu menjadi bahan evaluasi dalam proses pembelajaran penerjemahan teks bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia dikalangan santri Pondok Pesantren. Jenis penelitian ini adalah penelitian lapangan (field research) dengan pendekatan kualitatif dengan teknik pengumpulan data melalui observasi, wawancara, dokumentasi, dan tes. Adapun proses analisis data dengan menggunakan analisa kualitatif. Hasil penelitian ini menunjukkan: 1) Berdasarkan hasil tes, diperoleh bentukbentuk kesalahan linguistik santri dalam menerjemahkkan meliputi kesalahan sintaksis berupa kesalahan dalam menyusun a’dad ma’dud, kesalahan menentukan faidah huruf dan menentukan fi’il, fa’il dan maf’ul. semantik berupa kesalahan memilih padanan kata yang kurang tepat dan menerjemahkan tanpa memperdulikan makna teks. Morfologi berupa kesalahan dalam menentukan jenis kata. 2) Problematika santri dalam menerjemahkan dibagi menjadi dua yaitu problem linguistik dan non-linguistik, problem linguistik meliputi minimnya penguasaan kosa kata bahasa arab, lemahnya penguasaan ilmu bahasa arab, dan problem restrukturisasi. Problem non linguistik meliputi latar belakang pendidikan yang bukan dari pondok pesantren, isi materi kurang familiar pada bab-bab akhir, dan kondisi pada saat menerjemah yang tertekan dan dibatasi waktu. Kata Kunci : Problematika, Penerjemahan, Kitab Taqrib

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information: Dr. Sembodo Ardi Widodo, M.A
Uncontrolled Keywords: Problematika, Penerjemahan, Kitab Taqrib
Subjects: Pendidikan Bahasa Arab
Divisions: Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan > Pendidikan Bahasa Arab (S1)
Depositing User: Sugeng Hariyanto, SIP (sugeng.hariyanto@uin-suka.ac.id)
Date Deposited: 04 Mar 2016 10:18
Last Modified: 04 Mar 2016 10:18
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/19649

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum