PENERJEMAHAN BUTIR BUDAYA DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA

Fudiyartanto, Fuad Arif (2012) PENERJEMAHAN BUTIR BUDAYA DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA. ADABIYYAT, Vol.11 (No. 2). pp. 318-342. ISSN 1412-3509

[img]
Preview
Text (PENERJEMAHAN BUTIR BUDAYA DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA)
Fuad Arif Fudiyartanto - PENERJEMAHAN BUTIR BUDAYA DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA.pdf - Published Version

Download (253kB) | Preview

Abstract

Culture specifics, i.e. the manifestation of culture in language, are unique and their translation is also quite complicated compared to other ordinary lexical items. The culture of the source language may not necessary have equivalence in the target language culture. However, it is believed that there are several alternative ways, or translation techniques, to solve the problem. The techniques such as choosing more common words, borrowing, translation by adaptation, or free translation by the culture of the target language (Indonesian), in addition to several other alternatives, can be used. The translation techniques for those culture specifics should be chosen on the basis of the text the translators are dealing with, and so they need to be careful in choosing the most appropriate one. Butir budaya, yang merupakan rekaman unsur budaya dalam (bentuk) bahasa, memang cukup unik dan penerjemahannya memiliki kerumitan tersendiri dibandingkan dengan penerjemahan butir leksikal biasa. Budaya masyarakat bahasa sumber belum tentu memiliki padanan budaya dalam masyarakat bahasa sasaran. Namun demikian, diyakini ada beberapa alternatif cara atau teknik penerjemahan guna mengatasi masalah tersebut. Teknik tersebut antara lain dengan memilih padanan kata yang lebih umum dari butir budaya dimaksud, meminjam butir budaya teks sumber apa adanya, diterjemahkan dengan adaptasi, atau penerjemahan bebas disesuaikan dengan budaya masyarakat pemilik bahasa sasaran (bahasa Indonesia), di samping beberapa alternatif lain. Pemilihan teknikpenerjemahan butir budaya tentu harus disesuaikan dengan konteks dan teks yang dihadapi oleh penerjemah. Penerjemah dituntut cermat dan tepat dalam memilih teknik yang paling sesuai. Kata kunci: penerjemahan; butir budaya; idiom; linguistik.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: penerjemahan, butir budaya, linguistik.
Subjects: Sastra Inggris
Divisions: Jurnal > 5. Adabiyat
Depositing User: Sugeng Hariyanto, SIP (sugeng.hariyanto@uin-suka.ac.id)
Date Deposited: 02 Feb 2017 08:58
Last Modified: 02 Feb 2017 08:58
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/23764

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum