NAQD 'ALA TARJAMATI KITAB MUSHKILAT AL FIQR WA KAYFA 'AJILUHA AL ISLAM LI YUSUF QARDAWIY

MIA MUTMAINAH, NIM. 13110064 (2017) NAQD 'ALA TARJAMATI KITAB MUSHKILAT AL FIQR WA KAYFA 'AJILUHA AL ISLAM LI YUSUF QARDAWIY. Skripsi thesis, UIN Sunan Kalijaga.

[img]
Preview
Text (NAQD 'ALA TARJAMATI KITAB MUSHKILAT AL FIQR WA KAYFA 'AJILUHA AL ISLAM LI YUSUF QARDAWIY)
13110064_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf - Published Version

Download (22MB) | Preview
[img] Text (NAQD 'ALA TARJAMATI KITAB MUSHKILAT AL FIQR WA KAYFA 'AJILUHA AL ISLAM LI YUSUF QARDAWIY)
13110064_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf - Published Version
Restricted to Registered users only

Download (3MB)

Abstract

Penelitian ini merupakan kritik terhadap terjemahan buku Yusuf al-Qardawi yang diterjemahkan oleh dua penerjemah yang berbeda, yaitu Syafril Halim dan Dadang Sobar dan dengan metode yang berbeda pula, yaitu komunikatif dan semantik. Terdapat beberapa bentuk kesalahan yang terjadi pada kedua versi terjemahan tersebut. Penelitian ini bertujuan untuk mengungkap bentuk-bentuk kesalahan tersebut dengan membandingkan hasil terjemahan tanpa mengabaikan kedua metode yang berbeda tersebut. Penelitian ini bertumpu pada teori terjemah milik Peter Newmark dan teori padanan milik Mona Baker. Adapun metode yang digunakan dalam menganalisis data adalah metode deskriptif komparatif yaitu dengan mendeskripsikan kesalahankesalahan penerjemahan dan membandingkan hasil terjemahan dari dua versi terjemahan yang berbeda. Hasil penelitian ini adalah bahwa kesalahan penerjemahan terletak pada dua tahap umum yaitu, (1) kesalahan dalam menangkap makna teks sumber, yang terjadi pada makna leksikal dan juga makna gramatikal. Kesalahan gramatikal berupa kesalahan morfologis dan sintaksis. Adapun kesalahan sintaksis ini terjadi akibat salah dalam memahami susunan kalimat bahasa sumber dan salah dalam membaca harakat kata. (2) kesalahan dalam mengungkapkan kembali makna tersebut dalam bahasa sasaran. Kesalahan ini terjadi akibat penggunaan diksi dan pengurangan dan penambahan kata yang tidak tepat. Adapun alternatif terjemahan yang lebih tepat terhadap kesalahan-kesalahan tersebut juga telah dikemukakan pada penelitian ini. Kata Kunci : Yusuf al-Qardawi, terjemahan, kritik terjemah.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information: Drs. Khairon Nahdiyyin, MA
Uncontrolled Keywords: Yusuf al-Qardawi, terjemahan, kritik terjemah.
Subjects: Kesusastraan Arab
Divisions: Fakultas Adab dan Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Arab (S1)
Depositing User: Sugeng Hariyanto, SIP (sugeng.hariyanto@uin-suka.ac.id)
Date Deposited: 22 Feb 2018 14:22
Last Modified: 22 Feb 2018 14:22
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/28325

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum