Tarjamah Nusus Al Film Tanah Surga KAtanya Ila Al Lughat Al Arabiyah Wa Mushkilatuha (dirasah Al Tarjamah Al Tawasuliyah Li Peter Newmark)

Zulfa Khuriyatul Farah, NIM. 16110066 (2020) Tarjamah Nusus Al Film Tanah Surga KAtanya Ila Al Lughat Al Arabiyah Wa Mushkilatuha (dirasah Al Tarjamah Al Tawasuliyah Li Peter Newmark). Skripsi thesis, UIN Sunan Kalijaga.

[img]
Preview
Text (Tarjamah Nusus Al Film Tanah Surga KAtanya Ila Al Lughat Al Arabiyah Wa Mushkilatuha (dirasah Al Tarjamah Al Tawasuliyah Li Peter Newmark))
16110066_BAB-I_V_DAFTAR PUSTAKA.pdf - Published Version

Download (5MB) | Preview
[img] Text (Tarjamah Nusus Al Film Tanah Surga KAtanya Ila Al Lughat Al Arabiyah Wa Mushkilatuha (dirasah Al Tarjamah Al Tawasuliyah Li Peter Newmark))
16110066_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf - Published Version
Restricted to Registered users only

Download (9MB)

Abstract

Penelitian ini membahas penerapan metode penerjemahan komunikatif milik Peter Newmark dalam penerjemahan naskah film Tanah Surga Katanya karya Herwin Novianto. Penelitian ini juga membahas teknik penerjemahan yang dipakai dalam penerjemahan naskah tersebut sehingga menghasilkan terjemah komunikatif yang bisa bisa dipahami oleh pembaca bahasa sasaran. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui penerapan metode terjemah komunikatif dalam naskah film Tanah Surga Katanya serta teknik penerjemahan yang digunakan oleh peneliti di dalamnya. Peneliti memilih metode terjemah komunikatif milik Peter Newmark dalam menerjemahkan naskah film Tanah Surga Katanya karena metode tersebut lebih berpihak kepada bahasa sasaran dan memudahkan pembacanya dalam memahami terjemahan mengingat banyaknya istilah khusus yang berkaitan dengan budaya di dalam naskah tersebut. Dalam menerjemahkan naskah, peneliti menyimak naskah tersebut kemudian menyalinnya ke dalam tulisan sebelum diterjemahkan ke dalam bahasa sasaran. Setelah itu, peneliti mengambil sampel dari istilah maupun kalimat khusus yang mengandung unsur budaya untuk kemudian menganalisis hasil terjemahan tersebut menggunakan teknik yang dirujuk dari Peter Newmark. Hasil dari penelitian ini bahwa untuk menghasilkan penerjemahan yang komunikatif, peneliti membutuhkan beberapa teknik penerjemahan. Peneliti menggunakan sebelas teknik dari jumlah keseluruhan tujuh belas teknik, yaitu teknik transferensi, naturalisasi, padanan budaya, padanan fungsional, padanan deskriptif, sinonim, transposisi, modulasi, analisis komponen, perluasan dan pengurangan, serta kuplet. Kata Kunci: Film, Tanah Surga Katanya, terjemah komunikasi Peter Newmark.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information: Dr. H. Ibnu Burdah, S.Ag M.A
Uncontrolled Keywords: Film, Tanah Surga Katanya, terjemah komunikasi Peter Newmark.
Subjects: Kesusastraan Arab > Linguistik - Terjemahan
Kesusastraan Arab > Analisis Terjemah
Divisions: Fakultas Adab dan Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Arab (S1)
Depositing User: Sugeng Hariyanto, SIP (sugeng.hariyanto@uin-suka.ac.id)
Date Deposited: 23 Dec 2020 10:32
Last Modified: 23 Dec 2020 10:32
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/41670

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum