TRANSLATION ERRORS FOUND IN THE THESIS' ABSTRACT WRITTEN BY THE GRADUATE STUDENTS OF SHARIA ECONOMICS OF UIN SUNAN KALIJAGA

Farhan Fahrezi, NIM.: 18101050051 (2022) TRANSLATION ERRORS FOUND IN THE THESIS' ABSTRACT WRITTEN BY THE GRADUATE STUDENTS OF SHARIA ECONOMICS OF UIN SUNAN KALIJAGA. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA.

[img]
Preview
Text (TRANSLATION ERRORS FOUND IN THE THESIS' ABSTRACT WRITTEN BY THE GRADUATE STUDENTS OF SHARIA ECONOMICS OF UIN SUNAN KALIJAGA)
18101050051_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA (1).pdf - Published Version

Download (3MB) | Preview
[img] Text (TRANSLATION ERRORS FOUND IN THE THESIS' ABSTRACT WRITTEN BY THE GRADUATE STUDENTS OF SHARIA ECONOMICS OF UIN SUNAN KALIJAGA)
18101050051_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR (1).pdf - Published Version
Restricted to Registered users only

Download (2MB) | Request a copy

Abstract

The translation process is important for the writing of bilingual abstracts, particularly in a thesis. However, in writing bilingual abstracts, the author might find some obstacles while translating the abstract text from the source language to the target language, leading to the occurrence of translation errors. This study is aimed to analyze the translation errors committed by the Graduate Students of Sharia Economics of UIN Sunan Kalijaga in writing their thesis' abstracts. The researcher used mixed method research with explanatory sequential design. By using the purposive sampling method, 98 out of 128 thesis’ abstracts fitted the criteria. The 2021 version of the American Translators Association (ATA) Standardization Framework is used to analyze the translation error cases. Then, the researcher found 343 cases of translation errors, divided into three categories. There are 182 (53.06%) cases in the Error of Meaning (ME) category, 121 (35.28%) cases in the Error of Meaning Transfer (MT) category, and only 40 (11.66%) cases in the Writing Ability (WA) category. The most dominant type of error is Punctuation (P) error with 79 (23.03%) cases. The lack of knowledge regarding the writing system and grammatical rules of the target language is one of the main reasons why there are translation errors found in the thesis’ abstract written by the graduate students of Sharia Economics of UIN Sunan Kalijaga. Also, the occurrence of several types of errors indicates that the students do not follow the target text (TT) as possible.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information: Pembimbing: Dwi Margo Yuwono, S.S., M.Hum.
Uncontrolled Keywords: Kesalahan Penerjemahan, Abstrak Thesis, American Translators Association (ATA) Standardization Framework
Subjects: Sastra Inggris > Linguistik - Terjemahan
Divisions: Fakultas Adab dan Ilmu Budaya > Sastra Inggris (S1)
Depositing User: Muh Khabib, SIP.
Date Deposited: 28 Jun 2022 11:27
Last Modified: 28 Jun 2022 11:27
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/51494

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum